< Romans 7 >
1 Do you not know, brothers (for I am speaking to those who know law), that the law has authority over someone only as long as he lives?
Waganja wangu, hamuvimani shilii shaniza kutakula, toziya mwawoseri hamuvimani kuusu malagaliru. Malagaliru gamkolamlima muntu shipindi pakawera mkomu.
2 For example, a married woman is bound by law to her husband while he lives, but if the man should die, she is released from the law about the husband.
Mfanu, mdala yakayugitwi katatirwa na malagaliru shipindi shoseri mpalu gwakuwi pakawera mkomu, kumbiti yomberi pakahowa, shakapanu mdala ulii kalekeziwa kulawa mumalagaliru ga kuyugwa.
3 So then, if she should ‘marry’ another man while her husband is living, she will be labeled an adulteress; but if the husband should die, she is free from that law, not being an adulteress if she marries another man.
Su mdala ayu pakalikala na mpalu yumonga shipindi mpalu gwakuwi kankali mkomu, mdala ayu hawamshemi mundiyandiya. Kumbiti handa mpalu gwakuwi pakahowa, mdala ayu hapeni katatilwi mulilagalliru lya ndowa. Nayomberi pakayugwa na mpalu gwingi hapeni kashemwi mundiyandiya.
4 Therefore, my brothers, you also were put to death to the law through the body of the Christ so as to belong to another—to Him who was raised from the dead—so that we should produce fruit to God.
Ntambu iraa ayi mwenga waganja wangu, mwenga viraa muwera kutali na malagaliru kupitira nshimba ya Kristu. Vinu muwera wakuwi, yomberi ndo yawamzyukisiyiti su tupati kumtendera lihengu Mlungu.
5 Because when we were in the flesh, the sinful passions aroused by the law were at work in our body parts to produce fruit to death.
Toziya patuweriti tulikala kulawirana na lumatamata lya nshimba hera, lumatamata lwa vidoda pazinikwa na malagaliru, zitenditi lihengu munshimba zyetu, na woseri twenga tusokiti muupeleru wa kuhowa.
6 But now we have been released from the law, having died to what was gripping us, so as to slave in newness of spirit and not in oldness of letter.
Kumbiti vinu tuwera ulekeru kulawa mushibetubetu sha malagaliru, toziya tuhowa kwa shitwatira shilii shashitutenditi twenga wamanda. Twenga twankumtendera ndiri munjira ya makashu yayilembwa mumalagaliru, kumbiti munjira yasyayi ya Rohu.
7 So what shall we say then? Is the law sin? Of course not! Indeed, I would not have come to know the sin except through the law: I would not have recognized covetousness if the law had not said, “You must not covet.”
Hashi, su tutakuli handa malagaliru ndo vidoda? Ndala! Kumbiti ndo Malagaliru gantenditi neni kuvimana vidoda vyaviwera. Kumbiti pota Lilagaliru kulonga hangu, “Naguwera na lumatamata muvintu vyaviwera ndiri vyaku,” neni menuvimani ndiri.
8 But the sin, grasping an opportunity through the commandment, produced in me all kinds of coveting. Now without the law sin is dead.
Kumbiti vidoda vipatiti lupenyu lwa lagiru kusongoziya kila ntambu ya matamata zidoda mngati mwaneni. Pota malagaliru, vidoda shintu ndiri.
9 Once upon a time, without law, I was actually ‘alive’; but when the commandment came, the sin came to life and I died.
Shipindi shimu neni weriti nuvimana ndiri malagaliru na neni weriti mkomu. Su nuvimaniti lilagaliru na ntenditi vidoda na neni weriti howa.
10 Yes, the commandment that was to bring me life turned out to bring death.
Lilagaliru ali liweriti na nfiru ya kujega ukomu, kumbiti kwa neni lijega kuhowa.
11 Because the sin, grasping an opportunity through the commandment, completely deceived me, and used it to ‘kill’ me.
Toziya vidoda vitoliti lupenyu lyaluweriti mumalagaliru na vinzyangiti na kunaga.
12 So then, the law itself is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
Su Lagiru lyeni ndo linanagala na malagaliru geni ndo mananagala, maheri na gaherepa.
13 So has what is good become death to me? Of course not! Rather the sin, that it might be exposed as sin, was producing death in me through what is good, so that through the commandment the sin might become extremely sinful.
Hashi, shintu shiherepa shinjegera kuhowa? Ndala! Vidoda ndo vinjegera kuhowa kwa kutendera shintu shiherepa. Su kupitira malagaliru vidoda vilanguziwa kuwera vidoda nentu.
14 We know that the law is spiritual, but I am fleshly, having been ‘sold’ under sin
Tuvimana kuwera Malagaliru ndo ga shirohu, kumbiti neni gwa pasipanu. Neni wamuza kuwera mmanda gwa vidoda.
15 —you see, I do not understand what I am doing: I do not practice what I want to do, but I do what I hate!
Nuvimana ndiri shantenda, toziya ntenda ndiri shilii shanfira kutenda, kumbiti ntenda shilii shankalalira.
16 But if I do what I do not want to do, I agree with the law that it is good.
Su payiwera ntenda shilii shanfira ndiri kutenda, ayi ilanguziya kuwera njimira Lilagaliru ndo liherepa.
17 So now it is no longer I who am doing it, but the sin dwelling in me.
Su, neni ndiri yantenda shintu ashi, kumbiti vidoda vilii vyavilikala mngati mwaneni.
18 Further, I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh; because to will is present with me, but I do not find how to perform the good.
Nuvimana kwahera shiherepa shoseri mngati mwaneni, ayi ndo toziya ya umuntu waneni. Tembera nfira kutenda shitwatira shiheri, weza ndiri kushitenda.
19 Because I do not do the good that I want to do; rather I practice the evil that I do not want to do.
Weza ndiri kutenda shitwatira shiherepa shanfira kutenda, pa pakuwi nankutenda vitwatira vidoda vyanfira ndiri kutenda.
20 Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but the sin dwelling in me.
Su handa nankutenda shilii shanema kutenda, ayi ilanguziya kuwera naneni ndiri yantenda aga, kumbiti ndo vidoda vyaneni vyavilikala mngati mwaneni.
21 So I find this ‘law’: when I want to do good, evil is right there with me.
Su, nyambula kuwera shintu shitenda lihengu mngati mwaneni. Panfiriti kutenda shiheri shilii, nuliwona nankunsyagula shitwatira shidoda.
22 I joyfully agree with God's law according to the inner man,
Mngati mumoyu mwaneni naganemelera malagaliru ga Mlungu.
23 but I see a different ‘law’ in my body parts, warring against the law of my mind and taking me captive to the law of the sin that is in my body parts.
Kumbiti mona shintu shimonga shitenda lihengu mngati mwaneni, shintu shilisingana na ntambu yanfira. Ayi intenda neni weri mmanda gwa malagaliru ga vidoda vyavitenda lihengu munshimba mwaneni.
24 What a wretched man I am! Who will deliver me from this body of death?
Mhushu neni! Hashi, gaa hakanopoziyi kulawa mushimba ya vidoda avi vyavijega kuhalibisiwa?
25 I thank God—through Jesus Christ our Lord! So then, with the mind I myself serve God's law, but with the flesh, sin's law.
Mayagashii Mlungu yakatenda goseri aga kupitira Mtuwa gwetu Yesu Kristu! Hangu su, ndo ntambu ya neni namweni, Kwa mahala gangu nugatendera Malagaliru ga Mlungu, kumbiti kwa nshimba yaneni nankugatendera malagaliru ga vidoda.