< Romans 15 >

1 Now we who are strong ought to bear with the limitations of the weak, and not to please ourselves.
Mas nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Let each of us please the neighbor with a view to what is good for edifying.
Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Because even the Christ did not please Himself; rather, as it is written: “The revilings of those reviling you fell on me.”
Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim cairam as injúrias dos que te injuriavam.
4 Whatever things were written before were so written for our instruction, so that through the fortitude and the encouragement of the Scriptures we might have hope.
Porque todas as coisas que de antes foram escritas, para nosso ensino foram escritas, para que pela paciência e consolação das escrituras tenhamos esperança.
5 Now may the God of that fortitude and that encouragement grant you to be of the same mind among yourselves according to Christ Jesus,
Ora o Deus de paciência e consolação vos conceda que entre vós sintais uma mesma coisa, segundo Jesus Cristo.
6 so that you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ with one heart and voice.
Para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de Nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Therefore accept one another, just as the Christ also accepted us, to the glory of God.
Portanto recebei uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Now I say that Christ Jesus has become a minister to the circumcised on behalf of God's truth, in order to confirm the promises to the fathers;
Digo pois que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 and that the Gentiles might glorify God for His mercy, as it is written: “For this reason I will give praise to you among the Gentiles, O Lord, and will sing psalms to your name.”
E para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te confessarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 And again He says: “Rejoice, O Gentiles, with His people!”
E outra vez diz: alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 And again: “Praise the Lord, all you Gentiles, and laud Him, all you peoples!”
E outra vez: louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o, todos os povos.
12 And again, Isaiah says: “The Root of Jesse will appear, even He who rises up to rule over the nations; the Gentiles will place their hope on Him.”
E outra vez diz Isaias: Uma raiz de Jessé haverá, e naquele que se levantar para reger os gentios esperarão os gentios.
13 Now may the God of the hope fill you with all joy and peace in believing, so that you may abound in that hope by the power of the Holy Spirit.
Ora o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na fé, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Now I myself am really confident about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.
Porém, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que também vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, e poderosos para também vos admoestardes uns aos outros.
15 Nevertheless I have written to you quite boldly on some points, brothers, as a reminder to you, because of the grace given to me by God,
Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como trazendo-vos outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada;
16 that I should be a minister of Jesus Christ to the nations, serving the Gospel of God as a priest so that the Gentiles might become an acceptable offering, sanctified by Holy Spirit.
Para que seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, administrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 So in Christ Jesus I do have a boast in things pertaining to God;
De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 because I do not presume to speak of anything except those things that Christ has accomplished through me to make the Gentiles obedient—by word and deed,
Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras;
19 by the power of signs and wonders, by the power of God's Spirit, so that I have fully proclaimed the Gospel of the Christ from Jerusalem all the way around to Illyricum.
Pelo poder dos sinais e prodígios, pela virtude do espírito de Deus: de maneira que desde Jerusalém, e pelos arredores, até ao Illyrico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 It has always been my aim to evangelize where Christ has not been named, so that I would not be building on someone else's foundation;
E assim afetuosamente me esforcei em anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio,
21 rather, as it is written: “Those to whom He was not announced will see, and those who have not heard will understand.”
Antes, como está escrito: aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 That is why I have been hindered these many times from coming to you.
Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 But now, no longer having a place in these parts, and having a longing these many years to come to you,
Mas agora, que não tenho mais demora nestas partes, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco.
24 whenever I travel to Spain I will come to you. Because I hope to see you while passing through, and to be sent on my way there by you, if I may first enjoy your company for a while.
Quando partir para Espanha irei ter convosco; pois espero que de passagem vos verei e para lá serei acompanhado de vós, depois de ter gozado em parte da vossa presença.
25 Now, however, I am traveling to Jerusalem, serving the saints.
Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Because Macedonia and Achaia were pleased to make a certain contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
Porque pareceu bem à Macedônia e à Acáia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Yes, they were pleased, and they are indebted to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are also obligated to minister to them in physical things.
Porque lhes pareceu bem, e são-lhes devedores. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 So when I have finished this and have sealed to them this ‘fruit’, I will go by way of you to Spain.
Assim que, concluido isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei a Espanha.
29 And I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of the Gospel of the Christ.
E bem sei que, chegando a vós, chegarei com a plenitude da benção do evangelho de Cristo.
30 Now I implore you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in prayers to God on my behalf,
E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do espírito, que combatais comigo em orações por mim a Deus;
31 that I may be delivered from those in Judea who do not believe, and that my service to Jerusalem may be well received by the saints;
Para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja aceite aos santos;
32 so that I may come to you with joy by the will of God and be refreshed together with you.
Para que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria, e possa recreiar-me convosco.
33 Now the God of peace be with you all. Amen.
E o Deus de paz seja com todos vós. amém.

< Romans 15 >