< Romans 12 >
1 Now then, brothers, I exhort you, in view of God's compassions, to present your bodies as a living sacrifice, holy, satisfying to God—your intelligent duty.
Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
2 Yes, stop conforming to the pattern of this world; rather, be transformed by the renewing of your mind so as to be able to experience the good and satisfying and perfect will of God. (aiōn )
Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn )
3 Based on the grace given to me, I say to everyone among you not to set your sights higher than you should, but set them sensibly, as God has apportioned a measure of faith to each.
Dico enim per gratiam quæ data est mihi, omnibus qui sunt inter vos: Non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
4 Because just as in one body we have many parts, but all the parts do not have the same function,
Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
5 so we, who are many, are one body in Christ and individually members of one another.
ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
6 Since we have different spiritual gifts according to the grace that was given us, let us use them: if prophecy, according to the analogy of the Faith;
Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
7 if serving, in the serving; if teaching, in the teaching;
sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
8 if exhorting, in the exhortation; the sharer, with simplicity; the leader, with diligence; the mercy-shower, with cheerfulness.
qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui præest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate.
9 Love is to be genuine: abhorring the malignant; clinging to the good;
Dilectio sine simulatione: Odientes malum, adhærentes bono:
10 showing family affection to one another in brotherly love; in honor preferring one another;
charitate fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem prævenientes:
11 not lagging in diligence; serving the Lord with an enthusiastic spirit;
Solicitudine non pigri: spiritu ferventes: Domino servientes:
12 rejoicing in the hope; enduring the affliction; continuing steadfastly in prayer;
Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
13 distributing to the needs of the saints; practicing hospitality.
Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
14 Bless those who persecute you; bless and do not curse.
Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
15 Rejoice with those who rejoice and weep with those who weep.
Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus:
16 Regard each other as being on the same level—do not distinguish the upper classes, but associate with the lower classes; do not exalt yourself.
Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
17 Do not repay anyone evil for evil. Have regard for things that everyone considers to be good.
Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
18 If possible, what depends on you, live at peace with everyone.
Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
19 Dear ones, do not avenge yourselves; rather give place to the wrath; for it is written: “Vengeance is up to me; I will repay,” says the Lord.
Non vosmetipsos defendentes charissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim: Mihi vindicta: ego retribuam, dicit Dominus.
20 Therefore, “If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink; for in doing this you will heap coals of fire on his head.”
Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
21 Do not be overcome by evil, but overcome the evil with the good.
Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.