< Revelation 2 >

1 “To the messenger of the church in Ephesus write: “These things says He who holds the seven stars on His right hand, who walks about in the midst of the seven golden lampstands:
Uñolele iñiloyi lye Kereke ya Sarde. Aya njimanzwi ozo yokwatilile inkani zitenda iyaza ni zobele kwiyanza lyakwe lyabulyo imi yoyenda mukati kamalambi egauda akwana iyanza ni obele,
2 ‘I know your works, yes the labor, and your endurance, and that you cannot stand those who are evil. And you have tested those who claim to be apostles and are not, and found them to be liars;
“Nizi zobapangi imi musebezi wako mukando ni inkulo inde yakulindila. Nizi kuti kowoli kulolelela bantu bachive. Nizi kuti ubaliki abo baliwamba kuti ba Apositola, kono nisali njibona, imi ubabawani kuti babuhata.
3 and you have born up and endured on account of my name, and not grown weary.
Nizi kuti wina inkulo inde yakulindila, imi ubanyandi maswe chebaka lyezina lyangu, imi kena ubakatali.
4 “‘Nevertheless I have against you that you have left your first love.
Kono nikubengelele kuchokuti ubasiyi kumasule ilato lyako lyetanzi.
5 So think about from where you have drifted and repent, and do the first works, or else I will come at you swiftly and remove your lampstand out of its place—unless you do repent.
Uzeze chobulyo kukazwilila hobakawili. Ubakele zive imi utatike kutende zintu zobatatiki kwitazi. Konji chiwabakela zive, Kanikeze kwako imi kanizwise mekalilo amalambi hazikalilo zateni.
6 But you do have this, that you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.’
Kono uzikwete izi: Utoyete bulyo za Filadelfia zabapangi, izo name nizitoyete.
7 “He who has an ear let him hear what the Spirit is saying to the churches. To the one who overcomes I will grant to eat of the Tree of Life, which is in the midst of the Paradise of my God.
Usiye abo bene matwi bazuwe chiluwamba Luhuho kwi Kereke. Kwabo bakoma kanibahe inswanelo yakulya kwisamu lyabuhalo, uwanika mumubuso muhya wa Ireeza.””
8 “And to the messenger of the church in Smyrna write: “These things says the First and the Last, who became dead and came to life:
Uñolele iñiloyi kwi Keleke ya Laudisea: Aya njimanzwi uzo we tanzi ni mamani mani, uzo habafwile imi chabukila kuhala hape.
9 ‘I know your works and affliction and poverty (but you are rich), and the slander of those who claim to be Jews and are not, but are a synagogue of Satan.
Nizi masukuluka ako ni bunjebwe bwako, kono ufumite. Nizi kuti kwina baliwamba kuti Majuda, kono nisali njibona. Bezwile bulyo Buhedeni.
10 Do not fear any of the things that you are about to suffer: Take note, the devil is really about to throw some of you into prison, so that you may be tested, and you will have an affliction of ten days. Stay faithful until death and I will give you the crown of life.’
Sanzi mutiyi kuamana kuzete munyandiswe. Mubone! Jabulosi ukwete kulitukiseza kusohela bamwi mutolongo kutendela kuti mulikwe, imi munyandiswe chamazuba atenda ikumi. Musepahale bulyo kutwala ifu, imi kanimihe mushukwe wa buhalo.
11 “He who has an ear let him hear what the Spirit is saying to the churches. The one who overcomes will absolutely not be harmed by the second death.
Musiye bena matwi bazuwe Luhuho chiluwamba kwi Keleke. Iyemwine yatakome kesenabone kusasama kwefu lyabubeli.””
12 “And to the messenger of the church in Pergamos write: “These things says He who has the sharp two-edged sword:
Uñolele iñiloyi lye Keleke ya Pergamum: Aya njimanzi ozo yokwete mukwale ucheka kobele. Nizikale kumuhala, uko kuwanika mubuso wa Satani. Njokuti mukwatilile kwizina lyangu.
13 ‘I know your works, and where you live, where Satan's throne is. And you hold my name fast and did not deny my faith during the days in which Antipas was my faithful witness, who was killed among you, where Satan lives.
“Nizi kuti kene mubakani intumelo yenu yakwangu, nihakuba mumazuba aa Antipas muzimanini wangu, Basepahala bangu, njeni yabahayiwa mukati kenu, uko kwahala Satani.
14 “‘Nevertheless I have a few things against you, because you have there adepts of the doctrine of Balaam, who taught Balak to throw a stumbling block before the sons of Israel, to eat things offered to idols and to fornicate.
Nina zintu zilikene zinisatabeli: Kwina bamwi mukatikenu bakwatilile kwi tuto za Balaamu, uzo yabaluti Balaki kuzinda zisitataliso pili kubana ba Masilaele, kuti bawole kulya zilyo za chitabelo cha maswaniso imi nikuba basangu.
15 Thus you also have adepts of the doctrine of the Nicolaitans as well.
Mwinzila iswana, musina bamwi bakwatilile kwituto za Nicolaitans.
16 Repent! Or else I will come at you swiftly and will fight against them with the sword of my mouth.’
Mubakele zive, chobulyo, Haiba nimusa tendi bulyo, imi munibutule indwa ya kusazumizana nabo chamukwale wamulomo wangu.
17 “He who has an ear let him hear what the Spirit is saying to the churches. To the one who overcomes I will grant to eat from the hidden manna. And I will give him a white pebble, and on the pebble a new name written, which no one knows except the receiver.
Musiye abo bene mantwi bazuwe Luhuho chiluwamba kwi Keleke. Kwabo bakoma, kanihe bamwi kumanna apatitwe, imi kanihe inbwe lituba izina ihywa liñolitwe hebwe, izina ilyo kakwina nanga yenke wizi kono iye yolitambula.””
18 “And to the messenger of the church in Thyatira write: “These things says the Son of God, He who has the eyes like a flame of fire and the feet like fine brass:
Uñolele Iñiloi be Keleke ya Thyatira. Aa njimanzwi azwa ku Mwan'a Ireeza, uzo wina menso amunika sina malimi amuliloimi matende abenya sina makatulo abasizwe sinte.
19 ‘I know your works—the love, the faith, the service—and your endurance; in fact your last works are greater than the first.
Nizi zimubapangi: Izwalo lyenu ni tumelo ni musebezi ni inkulo inde ilindila. Nizi kuti zintu zimubapangi linuhanu zihita zimubapangi kutanzi.
20 “‘Nevertheless I have against you that you tolerate your wife Jezebel, who calls herself a prophetess and teaches and deceives my slaves to fornicate and to eat things offered to idols.
Kono ninazi zinilwisanisa namwe: Mubasilili uzo mwanakazi Jezebele, yolisumpa kuti mupolofita wamwana. Chituto zakwe abachengeleli bantu kutende buhule ni kulya zilyo zamatelo aziswaniso.
21 I even gave her time so that she might repent, but she does not want to repent of her fornication.
Nibamuhi inako yakubakela chive, kono kasuni kubakela zive za muyendelo wakwe mubi.
22 So, I am throwing her into a sickbed and those adulterating with her into great affliction, unless they repent of her works.
Bone; Kani musohele hesasa nikulwala, nabo batenda naye busangu muma sukuluka makando, konji chini ba baka muzipangatu zakwe,
23 And I will execute her children; and all the churches will know that I am the One who searches minds and hearts, and I will give to each one of you according to your works.
Kani kave bana bakwe bafwe, imi zose ikereke kazi zibe kuti njeme yosakisiza kuzeza nikulo. Kani he wumwi ni wumwi kuya kamitendo yakwe.
24 “‘Now to the rest of you who are in Thyatira I say—to as many as do not hold this teaching, those who have not known the depths of Satan, as they say—I will not put any other burden on you;
Kono bamwi kwenu mwa Tayatira. basa tendi kezi zirutwa, imi hape kabezi zintu zile za Satani muba zisupila - kwenu nimi wambila,' Kani mikulikisi kulemenwa kumwi;
25 just hold fast what you have until I come.
Niha kuba bulyo, mukwatilile kaku kola mbwiteli hese nini kabole.
26 And as for the one who overcomes and keeps my works until the end, I will give him authority over the nations;
Iye mwine yozunda hape natenda zinali kutenda kuka sika kuma maninizo, kani muhe itukelo hewulu lyechisi.
27 and he will shepherd them with a rod of iron; they will be smashed like clay pots
Mwa ba buse ke nkoli yesipi, Sina tuhambwe twelongo mwaba pwachole bufwafwali. '
28 —just as I have received from my Father. And I will give him the morning star.’
Sina muniba tambwili kwaTayo, Name muni muhe ikani ya lilungwe.
29 “He who has an ear let him hear what the Spirit is saying to the churches.
Musiye wina matwi atekeleze chilu wamba Luhuho kwi kereke."”'

< Revelation 2 >