< Revelation 2 >

1 “To the messenger of the church in Ephesus write: “These things says He who holds the seven stars on His right hand, who walks about in the midst of the seven golden lampstands:
“Ndik ne malaika morito kanisa man Efeso kama: Magi e weche Jal motingʼo sulwe abiriyo e lwete korachwich kendo mawuotho e kind rachungi teyni abiriyo mag dhahabu:
2 ‘I know your works, yes the labor, and your endurance, and that you cannot stand those who are evil. And you have tested those who claim to be apostles and are not, and found them to be liars;
Angʼeyo timbeni gi tichni matek kod kinda mari. Angʼeyo ni isetiyo matek kendo isetimo kinda. Angʼeyo ni imon gi joma timo timbe mamono. Angʼeyo ni isetemo joma luongore ni joote, to ok gin joote, ma iyudo ni gin jo-miriambo.
3 and you have born up and endured on account of my name, and not grown weary.
Isetimo kinda kendo isehori e bwo chandruok nikech nyinga, to ok iseol.
4 “‘Nevertheless I have against you that you have left your first love.
To kata kamano an kodi gi wach; iseweyo hera mane iherago mokwongo.
5 So think about from where you have drifted and repent, and do the first works, or else I will come at you swiftly and remove your lampstand out of its place—unless you do repent.
Omiyo parie bor mar kuma iseaye ka ipodho! Lokri iwe richo mondo itim gik mane itimo mokwongo. To ka ok ilokori to abiro biro mi agol tachi kare.
6 But you do have this, that you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.’
To kata kamano nitie tim maber ma apwoyigo, to isin gi timbe maricho mag jo-Nikolao ma an bende asin-go.
7 “He who has an ear let him hear what the Spirit is saying to the churches. To the one who overcomes I will grant to eat of the Tree of Life, which is in the midst of the Paradise of my God.
Ngʼat man-gi it mondo owinj gima Roho wacho ne kanisa. Ngʼat molocho to anami adiera mar chamo olemb yadh ngima manie puotho mar Nyasaye.
8 “And to the messenger of the church in Smyrna write: “These things says the First and the Last, who became dead and came to life:
“Ndik ne malaika morito kanisa man Smurna kama: Magi e weche mag Jal Mokwongo kendo Mogik, Jal mane otho kendo ochier.
9 ‘I know your works and affliction and poverty (but you are rich), and the slander of those who claim to be Jews and are not, but are a synagogue of Satan.
Angʼeyo chandruokni kod dhierni to kata kamano in jamoko. Bende angʼeyo ayany ma joma wuondore ni jo-Yahudi yanyigo to gin mana joma lamo Satan.
10 Do not fear any of the things that you are about to suffer: Take note, the devil is really about to throw some of you into prison, so that you may be tested, and you will have an affliction of ten days. Stay faithful until death and I will give you the crown of life.’
Kik iluor kuom sand ma ibiro yudo machiegni. Adier, anyisou ni Jachien biro tweyo jomoko kuomu e od twech mondo otemugo kendo ubiro yudo sandruok kuom ndalo apar. Bed ja-adiera nyaka kar tho mi anamiyi osimbo mar ngima.
11 “He who has an ear let him hear what the Spirit is saying to the churches. The one who overcomes will absolutely not be harmed by the second death.
Ngʼat man-gi it mondo owinj gima Roho wacho ni kanisa. Ngʼat molocho to tho mar ariyo ok notime gimoro kata matin.
12 “And to the messenger of the church in Pergamos write: “These things says He who has the sharp two-edged sword:
“Ndik ne malaika morito kanisa man Pergamo kama: Magi e weche Jal man-gi ligangla mabith ma dhoge ariyo:
13 ‘I know your works, and where you live, where Satan's throne is. And you hold my name fast and did not deny my faith during the days in which Antipas was my faithful witness, who was killed among you, where Satan lives.
Angʼeyo kama idakie. En kama kom duongʼ mar Satan nitie to kata kamano isebedo kirito nyinga ahinya. Bende ne ok ikwedo yie miyiego kuoma, kata mana e kinde mane Antipa janeno mara mar adier onegi e dalau kama Satan odakie.
14 “‘Nevertheless I have a few things against you, because you have there adepts of the doctrine of Balaam, who taught Balak to throw a stumbling block before the sons of Israel, to eat things offered to idols and to fornicate.
To kata kamano an kod weche matin kuomi: In kod jomoko kanyo maluwo puonj mar Balaam mane opuonjo Balak kaka onyalo ywayo jo-Israel mondo otim richo ka gichamo chiemo motimgo misango ni nyiseche manono kendo kuom richo mar chode.
15 Thus you also have adepts of the doctrine of the Nicolaitans as well.
To bende in kod jomoko maluwo puonj mag jo-Nikolao.
16 Repent! Or else I will come at you swiftly and will fight against them with the sword of my mouth.’
Emomiyo lokri iwe richo! Nikech ka ok ilokori to abiro biro mapiyo mondo aked kodgi gi ligangla mawuok e dhoga.
17 “He who has an ear let him hear what the Spirit is saying to the churches. To the one who overcomes I will grant to eat from the hidden manna. And I will give him a white pebble, and on the pebble a new name written, which no one knows except the receiver.
Ngʼat man-gi it mondo owinj gima Roho wacho ni kanisa. Ngʼat molocho abiro miyo manna moko mopandi. Bende abiro miye kidi marachar mondikie nying manyien maonge ngʼat mongʼeyo makmana ngʼat monwangʼe.
18 “And to the messenger of the church in Thyatira write: “These things says the Son of God, He who has the eyes like a flame of fire and the feet like fine brass:
“Ndik ne malaika morito kanisa man Thuatira kama: Magi e weche mag Wuod Nyasaye ma wengene chalo gi mach makakni bende tiendene chal ka mula mapakni.
19 ‘I know your works—the love, the faith, the service—and your endurance; in fact your last works are greater than the first.
Angʼeyo timbeni gi herani kod yie mari gi tiji mar konyo ji kod kindani. Kendo imedo tiyo maber moloyo kaka nitiyo mokwongo.
20 “‘Nevertheless I have against you that you tolerate your wife Jezebel, who calls herself a prophetess and teaches and deceives my slaves to fornicate and to eat things offered to idols.
Kata kamano, an kodi gi wach moro ma ok ber kuomi; iyie gi dhako miluongo ni Jezebel maluongore ni janabi madhako. En ema omiyo jotichna lal kopuonjogi mondo giterre, kendo mondo gicham chiemo motimgo misango ni nyiseche manono.
21 I even gave her time so that she might repent, but she does not want to repent of her fornication.
Ne amiye kinde mondo olokre owe richo mar chode to notamore.
22 So, I am throwing her into a sickbed and those adulterating with her into great affliction, unless they repent of her works.
Omiyo abiro bole e kitanda mar thagruok bende abiro miyo joma terore kode yudo thagruok malich ka ok giyie loko chunygi mi giweyo timo richo.
23 And I will execute her children; and all the churches will know that I am the One who searches minds and hearts, and I will give to each one of you according to your works.
Nyithinde bende abiro nego, mi kanise biro ngʼeyo ni An ema angʼeyo chunje gi paro mag ji bende ni anapog ngʼato ka ngʼato kaka tichne chalo.
24 “‘Now to the rest of you who are in Thyatira I say—to as many as do not hold this teaching, those who have not known the depths of Satan, as they say—I will not put any other burden on you;
To Koro un ji mamoko duto modongʼ man Thuatira ma ok oseluwo puonjne kendo mapok ongʼeyo gima jomoko luongo ni weche mopondo mag Satan, ‘Ok aketnu tingʼ moro mapek,
25 just hold fast what you have until I come.
omiyo makmana gima in-go matek nyaka abi.’
26 And as for the one who overcomes and keeps my works until the end, I will give him authority over the nations;
To ngʼat molocho kendo timo dwarona nyaka giko, abiro miyo loch kuom ogendini.
27 and he will shepherd them with a rod of iron; they will be smashed like clay pots
‘Ngʼat molochono norit ogendini gi ludh nyinyo, kendo notogi matindo tindo ka ngʼama toyo agulu,’ mana kaka Wuora osemiya teko mar loch.
28 —just as I have received from my Father. And I will give him the morning star.’
To anamiye sulwe mar okinyi.
29 “He who has an ear let him hear what the Spirit is saying to the churches.
Ngʼat man-gi it mondo owinj gima Roho wacho ni kanisa.

< Revelation 2 >