< Revelation 11 >
1 I was given a reed like a measuring rod. And the angel stood saying: “Rise and measure the temple of God and the altar, and those who worship there.
Ciin neyi dang nyone kwel cuwaki diker inmannangeu ciko. Ciinyiyeki, “kweri cuwam lowabe kwaamcu kange tangila do kange bŕrom ma waberti moreceu.
2 But leave out the outer court of the temple and do not measure it, because it has been given to the nations; and they will trample the holy city for forty-two months.
Dila cuware cungani lowabe, wori ciinneken nubo nyombo kwaamsu. cii yan fuwarrangúm cinararo wucakkeu na cwakko kwini naar culombo yobe.
3 And I will give authority to my two witnesses, and they will prophesy one thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth.”
manne waikeb mibu yob bikwam naret ciiya tokker dukurmer na kumeri bikatewin kange kwin kwim kwob yob toro kwini nukkun, dumki fiti kulere.
4 These are the two olive trees, even the two lampstands that stand before the Lord of the earth.
Warke bŕmboco timi-zaitun ne yob kange talkire yobtak tirangum kabum taluwe dorbitinere.
5 And if anyone wants to harm them fire comes out of their mouths and consumes their enemies. So if anyone wants to harm them he must be killed in this way.
Tano kange dangi can nuwa cirendi, kira miko ceruu nyicii ciiwam mob kiyeb ciibo. Tano niwo criiti naci nuwa ciinenar, intam nyo ontwaluumco nurewo.
6 They have authority to shut up the sky so that no rain falls during the days of their prophecy; and they have authority over the waters to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they wish.
Warkebo birom wiki bikwan neret naci kum diikwamau kati yilo mwembo kikwamawo to tokker dukumerotiyeu. ciiwn kibi kwan neret dok mwemtinimbo yikan bwiyale, cii kwale dorbitineriwo tak ki balai —- ki kwalen cii cwi yeu.
7 When they finish their witness, the Beast of prey that comes up out of the Abyss will make war with them, overcome them and kill them (Abyssos )
Kambo cii dim worko cori, Atrican tureidorcir twalumci. (Abyssos )
8 —and leave their corpses in the street of the great city! (which is called Sodom and Egypt, spiritually speaking), even where their Lord was crucified.
Bilentinim ciimbo andarangken dor nurer cinslor durkowo(wuro dangi cicoti ki saluma kange masareu) frýe cii kulken teluweceu.
9 And those from the peoples, tribes, languages and ethnic nations look at their corpses three and a half days, and will not allow their corpses to be buried.
Kikume taar kange bidoberi fiye nubo wiyeu wiyeu kwawb, kange mwamtor, kange biyen kange mren nuber cii yaanto bilentirin cimbo. cii yanko dokka ciiko mor tuwe.
10 And those who dwell on the earth rejoice over them, and they will enjoy themselves and send gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.
Nubo yim dorbitinereu ciiyam fuwa cika dorcer. ciyatin twon bwiticenin luma nerek wori nob tomangebo wuro yobeu nuwa nubo yim dorbitinerenin
11 And after three and a half days a breath of life from God entered them and they stood on their feet, and a great fear fell on those who were watching them.
Dila ki kuwe taar kange betbri, fuborn dumen fiye kwaama wiyeu andou worece lana nyime ciiyam tidor nacer. Tari kamboken anbo nubi tocii tiyenin.
12 And I heard a loud voice from the heaven saying to them, “Come up here!” And they went up to heaven in a cloud, and their enemies watched them.
lana nyime ciiyam nura dir kibi kwon diikwama yiciti, ko kwiufo!” lana nyime ciyan yaken dii kwama mor bilore, nob kiyeb ciiyeb titoi.
13 And in that day there was a severe earthquake and a tenth of the city fell, and seven thousand individuals were killed in the earthquake. And the rest became fearful and gave glory to the God of heaven.)
ki kwamaco anma mikaka bitinekodur, dila win mor kwobe cinalooro forum. Nubo bikate niber anbwiyam mikaka bitinuekonin, biro fulomeu amcwamtai ciine kwaama diiyeu duktangka.
14 The second woe is past. Look out, here comes the third woe!
Balaí wo yobeu cum To! bala'i taareceubouti nawo nawo.
15 So the seventh angel trumpeted, and there were loud voices in heaven saying: “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ, and He shall reign forever and ever!” (aiōn )
Lana nyime niitowange nibereu cu cumeceu, dila dirtinimbo ciya ciyau tokker dikwame ki, “Liyarodor bitineru yilam liyar teluweber kangewo Almaciyaceceu. Anma liyaro diri drir.” (aiōn )
16 And the twenty-four elders, who sit on their thrones in God's presence, fell on their faces and worshiped God
Lana nyime nubo durembowo kwini yob ciyobmbo naar yirongum kutile liyaretinim cem kabum kwaamoun, cip yari tikobciibo bitine. ciwab kwaama.
17 saying: “We thank You, O Lord God Almighty, He who is and who was and who is coming, because You have taken up your great power and begun to reign.
ciiki, “nyin bu mwenkang, Teluws kwaama, Niidukangka, wuor naweu kange wour nanduweu, inwori muntu bikwan ner, dila funer mwero munter liardo.
18 The nations were angry and your wrath came, even the time for the dead to be judged and to give the reward to Your slaves the prophets, and to the saints and those who fear your name, small and great, and to destroy those who have corrupted the earth.”
Mwanubero ciin kangun ner, dila funer mwero bou. Tureniu bou nawo ciiyama buwanin bolangti yeu, wo mwane bebai cungab mwebo nobtomangeb dukumer, kange nob bilenkereb cuner týe, kange birobo cwatai dener mwereu, biduwareu kange durko Tureri lam nawo mwa mvongum birombo wurongum dorbitirnerotiyeu.”
19 And the temple of God in heaven was opened, and the ark of the covenant of the Lord was seen in His temple. And there were lightnings, noises, thunderings and huge hail.
Lana nýme wumo lowabe kwaama firen diyeu, na nyime to kwelbiye noreceu mor lowaberece. dila miblangka filangeko, kange ——— diikwama, kange mikaka bitinak, kange ternti bititer kwamar.