< Philippians 4 >
1 So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, do stand fast in Sovereign in this way, dear ones.
Therefore, brothers of mine beloved and longed for, [the] joy and crown of mine, in this way do stand firm in [the] Lord, beloved.
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to come to agreement in the Lord.
Euodia I exhort and Syntyche I exhort the same to be of mind in [the] Lord;
3 Yes, I urge you too, genuine yokefellow, help these women who labored with me in the Gospel, and with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
(Yes *N(K)O*) I ask also you, true yokefellow do yourself help these [women], who in the gospel labored together with me with also Clement and the rest of [the] fellow workers of mine whose names [are] in [the] book of life.
4 Rejoice in Sovereign always; again I say, rejoice!
do rejoice in [the] Lord always; again I will say, do rejoice.
5 Let your forbearing spirit be evident to all; the Lord is near.
The gentleness of you should be known to all men. The Lord [is] near.
6 Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition along with thanksgiving, let your requests be made known to God;
Nothing do worry about, but in everything by prayer and by supplication with thanksgiving the requests of you should be made known to God;
7 and the peace of God, that surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
And the peace of God which is surpassing all understanding will guard the hearts of you and the minds of you in Christ Jesus.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are commendable—whatever is of excellent character and whatever is praiseworthy—ponder such things.
Finally, brothers, whatever is true, whatever venerable, whatever right, whatever pure, whatever lovely, whatever admirable — if any excellence and if any praise — these things do think on;
9 Put into practice the things that you learned, received, heard and saw in me, and the God of peace will be with you.
What also you have learned and you have received and you heard and you have seen in me myself, these things do practice, and the God of peace will be with you.
10 I rejoice in the Lord greatly that you have renewed your concern for me once again; of course you were concerned, just lacked the opportunity.
I rejoiced however in [the] Lord greatly that now at last you revived the for me caring; wherein which also you were concerned, you were lacking opportunity however.
11 I am not saying this because of lack, since I have learned to be content whatever the circumstances.
Not for as to destitution I speak; I myself for have learned in that which I am content to be.
12 I know what it is to be restricted, and I know what it is to have an abundance; everywhere and in every way I have been initiated both into being well fed and into being hungry, both into having plenty and into having need.
I know (also *N(k)O*) [how] to be brought low, I know also [how] to abound; In everything and in all things I have learned the secret also to be full and to hunger also to abound and to be deficient;
13 I can handle anything through Christ who strengthens me.
[For] all things I have strength in the [One] strengthening me (in Christ. *K*)
14 Nevertheless you have done well in sharing with me in my trial.
But well you did having fellowship in my affliction.
15 Now you Philippians know very well that in the beginning of the Gospel, when I left Macedonia, no congregation shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
Know now also you yourselves, Philippians, that in [the] beginning of the gospel, when I went out from Macedonia, no [one] with me church partnered with regard to [the] matter of giving and receiving only except you alone;
16 Yes, even in Thessalonica, both once and again, you sent aid for my need.
For even in Thessalonica both once and twice for the needs of mine you sent.
17 Not that I want the gift, but I want the fruit that is being added to your account.
Not for I seek after the gift, but I seek after the fruit which is abounding to [the] account of you;
18 I have received everything and have plenty; I am well supplied, having received from Epaphroditus the things you sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.
I have however all things and abound, I have been full having received from Epaphroditus the [things] from you, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable well-pleasing to God.
19 My God will supply every need of yours according to His riches in glory in Christ Jesus.
And the God of mine will fill up all [the] needs of you according to (the riches *N(k)O*) of Him in glory in Christ Jesus.
20 Now to our God and Father be the glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
To the now God and Father of us [is] [be] the glory to the ages of the ages, Amen. (aiōn )
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
do greet every saint in Christ Jesus. Greet you the with me myself brothers.
22 All the saints greet you, but especially those who are of Caesar's household.
Greet you all the saints, especially now those from Caesar's household.
23 The grace of the Sovereign, Jesus Christ, be with you all. Amen.
The grace of the Lord (of us *k*) Jesus Christ [be] with (the *no*) (spirit *N(K)O*) of you. (Amen. *KO*) (to Philippi it was written from Rome through Epaphroditus. *K*)