< Philippians 2 >
1 Therefore, if there is any encouragement in Christ, if any comfort of love, if any fellowship from the Spirit, if any tenderness and acts of compassion,
Maram aduna, nakhoina Christtaga amata oiminnabana nakhoida karigumba pukning thougatpiba phanglabadi, mahakki nungsibana nakhoibu karigumba themjinbirabadi, nakhoina Thawai aduga saruk phangminnarabadi, amasung nakhoina karigumba chanbiheiba amadi minungsi adu phanglabadi,
2 make my joy full by being like-minded, having the same love, being one in spirit and purpose.
Nakhoina mannaba wakhallon leiduna, mannaba nungsiba adu saruk phangminnaduna amasung thawai amata pukning amata oiduna eibu mapungphana haraohanbinaba nakhoida eina insinjari.
3 Do nothing out of selfish ambition or conceit, but in humility regard one another as being better than yourselves.
Nakhoina oijaba thibagi wakhalda nattraga karisu nattabada chaothokpa karigumba amata touganu adubu matam pumnamakta nakhoi nasadagi atoppana henna phei khannaduna nakhoina amaga amaga nolluknou.
4 Let each of you look out not only for his own concerns, but also for what concerns others.
Aduga nasakhaktagi yengba nattaduna amana amagi kananabagidamak yeng-u.
5 In fact, let this mindset be in you that was also in Christ Jesus,
Christta Jisuda leiba pukning wakhal adu nakhoidasu leisanu.
6 who, existing in God's form, did not consider equality with God a thing to be grasped,
Ibungoda matam pumbada Tengban Mapugi machat matou leikhi, Adubu Ibungona namduna Tengban Mapuga mannana leinaba hotnage haina khankhide.
7 but divested Himself, taking a slave's form, coming to be in the likeness of men.
Madugi mahutta, Minai amagi sakwong louduna, Mioibaga mannaba oiraktuna, Mahak masamakpu karisu nattaba amagum oihanjakhi.
8 And being found in appearance as a man, He humbled Himself, becoming obedient to the point of death—even death on a cross!
Mahakna mioibagi sakwongda leiringei matamda, siba phaoba, Haibadi cross-ta siba phaoba, haiba induna, masa mathanta nolukchakhi.
9 Indeed, that is why God highly exalted Him and gave Him the name that is above every name,
Maram asigidamak Tengban Mapuna mahakpu khwaidagi wangba maphamda thanggatpire, Amasung ming khudingdagi wangthoiraba minglen adu mangonda pibire.
10 so that at the name of Jesus every knee will bow—of those in heaven, those on earth and those under the earth—
Madu swargada leiba, malemda leiba, amadi malemgi makhada leiba khudingmakna, Jisugi minglenbu ikai khumnaba uttuna, Khu khudak kunduna khurumjanabani.
11 and every tongue will acknowledge that Jesus Christ is Sovereign, to the glory of God the Father.
Amasung Mapa Ibungo Tengban Mapugi matik mangal chaonaba, Leiton khudingna Jisu Christtabu Mapu Ibungoni haina phongdoknabani.
12 So then, my dear ones, just as you have always obeyed (not only in my presence but now much more in my absence), keep working out your own salvation with fear and trembling,
Adunadi nungsiraba marupsa, eina nakhoiga leiringei matam pumnamakta nakhoina eina haiba inbagumna, houjik eina nakhoidagi thapna leiraba matam asidasu nakhoina eina haiba inba amukka henna maruoibani. Nakhoina kina amadi tanik tanikpaga loinana nakhoigi aran-khubham maton lomhallu.
13 because God Himself is the One at work in you, both to will and to produce, for His good pleasure.
Maramdi Tengban Mapugi apenba adu nakhoina touningnaba amasung pangthokpa ngamhannaba nakhoigi nungda matam pumnamakta Tengban Mapuna thabak toubi.
14 Do all things without grumbling or arguing,
Thabak khudingmak murum murum sonba toudana amasung marei yetpa yaodana tou.
15 so that you may become blameless and pure, children of God without fault in the midst of a crooked and depraved generation, among whom you shine as light bearers in the world,
Madu nakhoina pukchel sengdaba amadi papna thanba misinggi taibangpan asida leiba Tengban Mapugi mapungphaba machasinggumna maral leitaba amadi asengba oinanabani. Adu oirabadi nakhoina atiyada nganba thawanmichakkumna makhoigi marakta ngangani.
16 holding fast the Word of Life, so that I may rejoice in the day of Christ that I did not run in vain nor labor for nothing.
Madu nakhoina makhoida hingbagi paojel adu piribani. Nakhoina adumna tourabadi, Christtagi Numit aduda nakhoigidamak eina chaothokchabagi maram eingonda leigani. Maramdi maduna eigi hotnajaba amadi toukhiba thabak pumnamak adu arembada mangdre haiba utkani.
17 Yes, even if I am a libation being poured on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
Adubu nakhoigi thajabadagi lakpa Tengban Mapuda katliba iratpot adugi mathakta eigi punsigi ee asina iratpot ama oina heitharaba phaobada eina nungaijei amasung nakhoi pumnamakka loinana haraominajei.
18 For the same reason you also be glad and rejoice with me.
Matou asumna nakhoinasu nungaijagadabani amasung eiga loinana haraominnagadabani.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be encouraged when I know how you are doing.
Ibungogi aningba oirabadi, nakhoigi pao taraga eibu thougatpa oinanaba, eina Timothy-bu nakhoigi nanakta thuna tharaknaba asha toujari.
20 For I have no one else like-minded, who will be genuinely concerned about your welfare
Eigi pukning wakhalbu khangbiba amadi nakhoigidamakta tasengna khanjaba midi mahakkhaktani.
21 (for all seek their own interests, not those of Christ Jesus).
Maramdi atei pumnamaknadi masa masagi oiba adukhakta yengduna lei, Jisu Christtagi oibasing adu yengde.
22 But you know the proof of him, that as a son with his father he slaved with me for the Gospel.
Adubu kamdouna mahakna mahakgi matik chaba adu utkhiba, kamdouna mahakka eihakka mapa macha amagumna aphaba paogidamak thougal punna touminnakhiba haibadu nakhoi nasamakna khang-i.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how things go with me.
Maram aduna eingonda kari thokkadabano haiba adu hek khangbaga thuna eina mahakpu nakhoigi naphamda tharaknaba asha toujei.
24 Still, I am confident in the Lord that I myself will come soon.
Aduga ei isamaksu nakhoigi nanakta thuna lakpa ngamgani haina eina Ibungoda thajaba thamjei.
25 However, I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker and fellow soldier; also your messenger and minister to my need;
Marak asida, eigi ichil inao oiriba, thougal touminnariba, amasung lanmi oiminnariba aduga eigi mathou tabasing adubu yengsinbinaba nakhoina tharakpa nakhoigi pao pubasu oiriba Epaphroditus-pu nakhoigi nanakta amuk tharakpa mathou tai haina eina khalli.
26 since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.
Maramdi mahakna nakhoi pumnamakpu uningbana langtaknare amasung nakhoina mahak nakhi haiba takhiba aduna mahak pukning yamna ware.
27 Well, he really was sick, nearly to death, but God had mercy on him, and not only on him but also on me, that I might not have sorrow upon sorrow.
Tasengnamak mahak siningchit youna narurabani. Adubu Tengban Mapuna mahakpu chanbikhi, aduga mahakkhakta nattana eibusu chanbiduna awabagi mathakta awaba tagadaba adudagi kanbikhi.
28 So I sent him the more eagerly, that upon seeing him you might have joy, and I be less anxious.
Maram aduna mahakpu amuk hanna ubada nakhoina haraonanaba amasung eigi awaba asi koknaba eina amukka henna mahakpu nakhoigi nanakta thaningbana ngaingamdre.
29 Receive him in Sovereign with great joy, and hold such men in honor,
Aduna Ibungoda nachin nanao amagumna mahakpu haraona okpiyu amasung mahakkumba misingbu ikai khumnaba utpiyu.
30 because for the work of the Christ he came close to death, not regarding his life, to complete what was lacking in your service toward me.
Maramdi Christtagi thougalgidamak mahak siba yana leiramlabani. Nakhoi nasamakna piba ngamkhidaba mateng adu pinanabagidamak mahakna mathawai pammukhide.