< Philippians 2 >
1 Therefore, if there is any encouragement in Christ, if any comfort of love, if any fellowship from the Spirit, if any tenderness and acts of compassion,
Bada baldin consolationeric batre bada Christean, baldin charitatezco solageamenduric batre, baldin spirituzco communioneric batre, baldin affectione cordialic eta misericordiaric batre bada,
2 make my joy full by being like-minded, having the same love, being one in spirit and purpose.
Compli eçaçue ene bozcarioa, sendimendu ber-bat duçuelaric, charitate ber-bat duçuelaric, gogo ber-batetaco eta consentimendu ber-batetaco çaretelaric.
3 Do nothing out of selfish ambition or conceit, but in humility regard one another as being better than yourselves.
Deus eztadila contentionez edo vana gloriaz eguin, baina bihotzetico humilitatez batac bercea bere buruä baino excellentago estima beça.
4 Let each of you look out not only for his own concerns, but also for what concerns others.
Etzaudetela batbedera cein çuen commoditatetara behá, baina bercerenetara-ere.
5 In fact, let this mindset be in you that was also in Christ Jesus,
Bada biz çuetan Iesus Christ baithan-ere içan den affectionea.
6 who, existing in God's form, did not consider equality with God a thing to be grasped,
Ceinec Iaincoaren formán celaric ezpaitu estimatu harrapatze Iaincoaren bardin içatea:
7 but divested Himself, taking a slave's form, coming to be in the likeness of men.
Badaric-ere bere buruä ezdeustu vkan du, cerbitzari forma harturic, guiçonén irudico eguin içanic, eta formaz eriden içanic guiçon beçala:
8 And being found in appearance as a man, He humbled Himself, becoming obedient to the point of death—even death on a cross!
Bere buruä beheratu vkan du obedient eguin içanic heriorano, are herio crutzecorano.
9 Indeed, that is why God highly exalted Him and gave Him the name that is above every name,
Halacotz Iaincoac-ere hura subiranoqui goratu vkan du, eta icen-bat eman vkan drauca icen gucién gaineco denic:
10 so that at the name of Jesus every knee will bow—of those in heaven, those on earth and those under the earth—
Iesusen icenean ceruètacoén eta lurrecoén eta luppecoén belhaun gucia gur dadinçát:
11 and every tongue will acknowledge that Jesus Christ is Sovereign, to the glory of God the Father.
Eta mihi guciac confessa deçan ecen Iaun dela Iesus Christ, Iainco Aitaren glorián.
12 So then, my dear ones, just as you have always obeyed (not only in my presence but now much more in my absence), keep working out your own salvation with fear and trembling,
Hunegatic, ene maiteác, bethiere obeditu vkan duçuen beçala, ez ene presentián beçala solament, baina orain vnguiz guehiago ene absentián, beldurrequin eta ikararequin emplega çaitezte çuen saluamenduan.
13 because God Himself is the One at work in you, both to will and to produce, for His good pleasure.
Ecen Iaincoa da eguiten duena çuetan eta nahi vkaitea eta eguitea, bere placer onaren araura.
14 Do all things without grumbling or arguing,
Gauça guciac eguin itzaçue murmuratzeric eta questioneric gabe:
15 so that you may become blameless and pure, children of God without fault in the midst of a crooked and depraved generation, among whom you shine as light bearers in the world,
Çaretençát reprotchu baguetaco eta simple, Iaincoaren haour irreprehensible, natione bihurriaren eta gaichtoaren artean, ceinén artean argui eguiçue torchoéc beçala munduan, vicitzetaco hitza aitzinera ekarten dutenén ançora:
16 holding fast the Word of Life, so that I may rejoice in the day of Christ that I did not run in vain nor labor for nothing.
Gloria ahal nadinçát Christen egunean, ecen eztudala alfer laster eguin, ez alfer lan eguin:
17 Yes, even if I am a libation being poured on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
Eta baldin çuen fedearen sacrificio eta cerbitzu gainera sacrifica banadi-ere, aleguera naiz eta çuen gucion onaz aleguera naiz.
18 For the same reason you also be glad and rejoice with me.
Çuec-ere halaber çareten aleguera, eta aleguera çaitezte ene onaz.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be encouraged when I know how you are doing.
Eta sperança dut Iesus Iaunean, Timotheo sarri igorriren drauçuedala, nic-ere gogo on dudançát çuen eguitecoac eçaguturic.
20 For I have no one else like-minded, who will be genuinely concerned about your welfare
Ecen eztut nehor hain gogo bardinetacoric, eguiaz çuen eguitecoéz arrangura duqueenic.
21 (for all seek their own interests, not those of Christ Jesus).
Ecen guciac bere gaucey iarreiquiten çaizté, ez Iesus Christeney.
22 But you know the proof of him, that as a son with his father he slaved with me for the Gospel.
Baina harçazco experientiá eçagutzen duçue, nola, semeac aitá cerbitzatzen duen beçala, enequin cerbizatzen ari içan den Euangelioan.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how things go with me.
Hura bada sperança dut igorriren drauçuedala, neure eguitecoey dreçu eman drauqueedan sarrienaz.
24 Still, I am confident in the Lord that I myself will come soon.
Eta seguratzen naiz Iaunean, ecen neuror-ere sarri ethorriren naicela çuetara.
25 However, I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker and fellow soldier; also your messenger and minister to my need;
Baina necessario cela estimatu vkan dut çuetara igortera Epaphrodite anayea eta aiutaçalea eta guerlaco neure laguna, çuen Apostolu-ere dena, eta nic behar vkan dudanaren administraçalea.
26 since he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.
Ecen harc çuec gucioc desiratzen centuzten, eta guciz desplacer çuen ceren eri içan cela aditu vkan baitzenduten.
27 Well, he really was sick, nearly to death, but God had mercy on him, and not only on him but also on me, that I might not have sorrow upon sorrow.
Eta segur eri içan da hiltzeco statuan: baina Iaincoac misericordia eguin vkan drauca, eta ez hari solament baina niri-ere, tristitia tristitiaren gainera eznuençát.
28 So I sent him the more eagerly, that upon seeing him you might have joy, and I be less anxious.
Bada, hambat affectione handizago hura igorri vkan dut, hura ikussiric berriz aleguera çaiteztençát, eta nic hambat tristitia gutiago dudançát.
29 Receive him in Sovereign with great joy, and hold such men in honor,
Recebi eçaçue bada hura gure Iaunean bozcario gucirequin: eta halaco diradenac estimatan eduquitzaçue.
30 because for the work of the Christ he came close to death, not regarding his life, to complete what was lacking in your service toward me.
Ecen Christen obragatic heriorano hurbildu içan da, bere vicia abandonnaturic, suppli leçançát çuen ene baitharaco cerbitzu peitua.