< Philippians 1 >
1 Paul and Timothy, slaves of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, together with the overseers and deacons:
Paulus und Timotheus, Knechte Christus Jesus' an alle Heiligen in Christus Jesus in Philippi, samt Aufsehern und Gehilfen.
2 Grace to you and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
Gnade euch und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
3 I thank my God every time I remember you;
Ich danke meinem Gott, so oft ich euer gedenke -
4 in all my prayers for all of you I always pray with joy,
denn allezeit wenn ich bete bitte ich für euch alle und das mit Freuden -
5 because of your partnership in the Gospel from the first day until now,
über eure Gemeinschaft für das Evangelium vom ersten Tage bis heute,
6 being certain of this very thing, that He who began a good work in you will complete it until the Day of Jesus Christ;
wobei ich eben darauf baue, daß, der in euch angefangen hat ein gutes Werk, es auch vollenden wird bis zum Tage Christus Jesus'.
7 just as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart, inasmuch as both in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel you all are partakers with me of the Grace.
Muß ich doch von Rechts wegen so für euch alle denken; denn ich trage euch im Herzen, in meinen Fesseln wie bei der Verteidigung und Bekräftigung des Evangeliums, euch alle als meine Mitgenossen der Gnade.
8 God is my witness how I long for you all with the affection of Jesus Christ.
Gott ist mein Zeuge, wie ich mich sehne nach euch allen mit der Innigkeit Christus Jesus';
9 This is what I pray: that your love may abound yet more and more in real knowledge and full discernment,
und ich flehe nur, daß eure Liebe noch mehr und mehr reich werde in Erkenntnis und dem richtigen Gefühl zu sittlicher Unterscheidung,
10 for you to identify the things that really matter; that you may be sincere and blameless until the Day of Christ,
damit ihr rein seied und unanstößig auf den Tag Christus',
11 having been filled with the fruits of righteousness that are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
erfüllt mit solcher Frucht der Gerechtigkeit, wie sie durch Jesus Christus kommt zu Preis und Lob Gottes.
12 Now I want you to know, brothers, that the events against me have actually turned out for the advancement of the Gospel:
Es verlangt mich euch mitzuteilen, Brüder, von meiner Sache, wie hoch sie zum Gewinn des Evangeliums ausgeschlagen ist,
13 as a result, it has become evident to the whole imperial guard, and to everyone else, that I am in chains for Christ;
so daß meine Fesseln eine Kundgebung in Christus geworden sind, im ganzen Prätorium und sonst überall,
14 also, most of the brothers in Sovereign have been influenced by my chains to be much bolder, to speak the Word fearlessly.
und die Mehrzahl der Brüder in dem Herrn, im Gefolge meiner Fesseln, mehr und mehr es wagen ohne Scheu vom Wort Gottes zu reden.
15 To be sure, some are even preaching Christ out of envy and rivalry, but others out of good will;
Wohl verkünden auch Manche Christus Neides und Streites halber, aber auch Andere aus guter Gesinnung;
16 the former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely, thinking to add to my affliction while in chains,
die aus der Liebe, im Blick darauf, wie ich hier liege zur Verteidigung des Evangeliums;
17 but the latter out of love, knowing that I am set here for the defense of the Gospel.
die aus Parteigeist, verkünden wohl Christus, aber nicht lauter; denn sie meinen dabei, Leid auf meine Bande zu häufen.
18 No problem: in every way, be it in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in this I rejoice—yes, and will rejoice.
Doch was thuts? So wie so, mit oder ohne Hintergedanken: Christus wird bekannt gemacht, und darüber freue ich mich. Und freuen werde ich mich auch ferner;
19 You see, I know that this will turn out for my deliverance (through your supplication and the support of the Spirit of Jesus Christ)
denn ich weiß, daß mir das zum Heile ausschlagen wird durch eure Bitte und die Hilfreichung des Geistes Jesus Christus';
20 according to my earnest expectation and hope that I will not be put to shame in anything but be truly bold, so that now as always Christ will be glorified in my person, whether by life or by death
wie ich überhaupt die Hoffnung hoch trage, daß ich in keinem Stücke werde zu Schanden werden, sondern ganz offen wie stets so auch jetzt Christus wird gepriesen werden an meinem Leib, sei es durch Leben oder durch Tod.
21 —to me, to live is Christ and to die is gain.
Denn mein Leben ist Christus und das Sterben Gewinn;
22 Now if I am to live on in the flesh it will mean fruitful labor for me, so I do not know what to choose.
wenn aber das Leben im Fleisch gerade Frucht des Wirkens für mich bedeutet, dann weiß ich nicht, was ich wählen soll.
23 I am torn between the two: I have the desire to depart and be with Christ (far better),
So drängt es denn auf mich von beiden Seiten: ich habe Lust abzuscheiden und bei Christus zu sein; ist es doch das bessere Teil weit aus;
24 but to remain in the flesh is more necessary, because of you.
aber das Bleiben im Fleisch mag dringender sein um euretwillen,
25 So having been persuaded of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,
und in diesem Glauben denke ich, daß ich bleiben werde, und bei euch allen noch weilen, für euch zu Gewinn und Freude des Glaubens,
26 so that your rejoicing over me may be more abundant in Christ Jesus, through my coming to you again.
daß ihr noch weiter zu rühmen habet in Christus Jesus durch mich, wenn ich noch einmal zu euch komme.
27 Only conduct yourselves in a manner worthy of the Gospel of Christ, so that whether I come and see you, or am absent, I may hear about you that you stand firm in one spirit, striving together for the faith of the Gospel with one soul,
Nur führet euer Gemeinschaftsleben würdig des Evangeliums Christus, damit ich, wenn ich komme, an euch sehe, wenn ich fern bin, von euch höre, daß ihr steht in Einem Geist, zusammen kämpfend, Eine Seele für den Glauben des Evangeliums;
28 and not being intimidated in any way by your opponents: to them this is an indicator of ruin, but to you of deliverance, and that from God.
niemals eingeschüchtert von den Widersachern, so zum Beweis für sie des Verderbens und für euch des Heiles: und das von Gott,
29 For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe into Him, but also to suffer for His sake,
weil es euch verliehen ward, für Christus auch zu leiden, nicht bloß an ihn zu glauben,
30 having the same struggle that you saw in me and now hear to be in me.
in demselben Kampfe, der mein Los ist, wie ihr es einst gesehen und jetzt davon höret.