< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner for Jesus Christ, and brother Timothy, to the beloved Philemon, our fellow worker,
Paulo mtabilwa wa kristo Yesu na Nnungu, Timotheo kwa filemoni bwiga litu wa tupanga lyengo pamo.
2 and to the beloved Apphia and our fellow soldier Archippus, and to the congregation at your (sg) house:
na Afia neno mbwitu, na Akripas asikari nnyitu wa kanisa lyalikwmbana na kaachako.
3 Grace to you (pl) and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
Neema ibe kwinu yaipita kwa Nnungu tate bitu na ngwana Yesu Kristo.
4 I always thank my God as I make mention of you (sg) in my prayers,
Wakati woti nendoshukuru Nnungu nenda kutamwa panilaba.
5 hearing of your love and faith that you have toward the Lord Jesus, and for all the saints,
Njoine obelya kwako na upendo na upendo waubilenao kwa ngwana Yesu na kwa banamachi boti.
6 so that the sharing of your (sg) faith may become powerful through a full understanding of every good thing that is among you (pl) who are in Christ Jesus;
Nduba umope waunogite wa ubelya kwinu kwa kila kikoe kigolou twenga na kristo.
7 yes, we have much thanksgiving and encouragement because of your (sg) love, in that the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Mbile napulaa telebuu kwa kitumbuu cha wenga kubatuliza mioyo banamachi.
8 Now then, though I have all boldness in Christ to order you (sg) to do what is right,
Nibii nangupu lyoti kwa boti katikaa Kristo ya kukubakia upange chauwecha panga.
9 I—being none other than Paul the old man and now also a prisoner for Jesus Christ—would rather appeal to you, for love's sake.
Lakini kitumbu cha upendo, nenda kuloba nenga na Paulo nng'oi wanitabilwe nambiambi kitumbu cha yesu
10 I appeal to you on behalf of the son whom I begot while in my chains, Onesimus, whom I am sending back
Nenda kuloba usu mwana wangu Onesmo wanimpapite katika tabilwa kwangu.
11 —formerly he was unprofitable to you, but now he is profitable, both to you and to me.
Hakupwaikeli lakini nambiambino hakupwaika wenga na nenga.
12 So receive him, who is my very heart
Nintumite ywembe ywapamwoyo wangu abuyangane kwako.
13 —I would have liked to keep him with me, so that he might minister to me in your place, while I am in chains for the Gospel,
Napendi akayendelya tama nanee lenga aniya ngate pandu pako panitobilwe kwa kitubu liyagayo.
14 but I did not want to do anything without your consent, so that your contribution might be voluntary, not as an imposition.
Napendi kupanga kikowe sosate wangali yikilya wenga.
15 Perhaps this is why he was removed for a while, so that you would have him forever (aiōnios g166)
Natendika kitumbu likowe linoguu lipangike kwakuwa muli, ila kati mwaupande wa mwane. Kitumbu sabukakasako sai kwalioba paumapa na wa maisa gote. (aiōnios g166)
16 —no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, very much to me but even more to you, both in flesh and in the Lord.
Linga kareaba mmanda kai ila aba mundu yo ngama kati Nnungu ywaapendilwa muna na nenga munomuno na wenga kuyigana katu za bwana.
17 So if you consider me a partner, receive him as if it were me.
Kati nyo mwamba ndolya nenga mshirika kai mwaupala paga kunipokiya nenga.
18 If he wronged you or owes anything, charge it to me.
Lakini mana kukosite likowe l'ol'ote nakulonga kikowe kuroke kachango nee.
19 I, Paul, am writing with my own hand, “I will repay” (rather than say to you that you actually owe me your very self!).
Nee na'Paulo niandika kwa luboko namwene: nenga na'kulipa. Nikoya kwako kwo-longa mu'maisa g'ako muno.
20 Yes brother, let me have this benefit from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
Eelo wanongo, Unileke nipate pula ya'Bwana boka kwako: uutelebuye moyo wango katika Kristo.
21 Being confident of your obedience, I write to you, knowing that you (sg) will do even more than I say.
Bukana na amo niywa nikuahidikya wangali kyanyo panga uliapanga pita ama nikubakia nikuliba.
22 But meanwhile, do prepare a guest room for me, because I hope that through your (pl) prayers I will be graciously bestowed on you (pl).
Popo na popo ubike bwiso pandu pa ugonjo wa ageni kwa kitumbu sangu, nindowasa kwopitia amo uniliulya nakutyangila papipiino.
23 Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus, greets you (sg),
Epafra ayuu tatabilwa twatate kitu nibusa kirisitu Yesu endokusalimia.
24 as do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
Kati mo panga Marko, Aristariko, Dema, Luka, bababi mulyangopamope na nenga.
25 The grace of our Lord Jesus be with your (pl) spirit. Amen.
Ngingi ya Bwana bwitu Yesu Krisitu pamope na mwoyo wako. Amina

< Philemon 1 >