< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner for Jesus Christ, and brother Timothy, to the beloved Philemon, our fellow worker,
Esta carta es enviada por Pablo, prisionero de Jesucristo, y de nuestro hermano Timoteo, a Filemón, nuestro buen amigo y compañero de trabajo;
2 and to the beloved Apphia and our fellow soldier Archippus, and to the congregation at your (sg) house:
a nuestra hermana Apia, a Arquipo, quien lucha junto con nosotros, y a nuestra iglesia que está en tu casa.
3 Grace to you (pl) and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
Recibe gracia y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
4 I always thank my God as I make mention of you (sg) in my prayers,
Siempre le doy gracias a Dios por ti, al recordarte en mis oraciones,
5 hearing of your love and faith that you have toward the Lord Jesus, and for all the saints,
pues escucho sobre tu fe en el Señor Jesús y tu amor por todos los creyentes.
6 so that the sharing of your (sg) faith may become powerful through a full understanding of every good thing that is among you (pl) who are in Christ Jesus;
Oro para que esa generosidad que caracteriza tu fe en Dios puedas ponerla en acción al reconocer las cosas buenas de las que participamos en Cristo.
7 yes, we have much thanksgiving and encouragement because of your (sg) love, in that the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Tu amor, mi querido hermano, me ha causado mucha felicidad y ánimo. ¡Has reanimado los corazones de nosotros, los que somos creyentes!
8 Now then, though I have all boldness in Christ to order you (sg) to do what is right,
Por eso, aunque soy suficientemente valiente en Cristo para darte orden de hacer tu trabajo,
9 I—being none other than Paul the old man and now also a prisoner for Jesus Christ—would rather appeal to you, for love's sake.
prefiero pedirte este favor en nombre del amor. El viejo Pablo, ahora también prisionero de Cristo Jesús,
10 I appeal to you on behalf of the son whom I begot while in my chains, Onesimus, whom I am sending back
te ruega en nombre de Onésimo, que ha venido a ser como mi hijo adoptivo durante mi encarcelamiento.
11 —formerly he was unprofitable to you, but now he is profitable, both to you and to me.
En el pasado él no fue útil para ti, ¡pero ahora es útil tanto para ti como para mí!
12 So receive him, who is my very heart
Lo envío, pues, con mis más sinceros deseos.
13 —I would have liked to keep him with me, so that he might minister to me in your place, while I am in chains for the Gospel,
Habría preferido que se quedara aquí conmigo para que me fuera de ayuda como me habrías ayudado tú mientras estoy encadenado por predicar la buena noticia.
14 but I did not want to do anything without your consent, so that your contribution might be voluntary, not as an imposition.
Pero decidí no hacer nada sin tu permiso. No quería obligarte a hacer el bien, sino que lo hicieras de buen agrado.
15 Perhaps this is why he was removed for a while, so that you would have him forever (aiōnios g166)
¡Quizás lo perdiste por un tiempo para ahora tenerlo para siempre! (aiōnios g166)
16 —no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, very much to me but even more to you, both in flesh and in the Lord.
Ya no es más un siervo, porque es más que un siervo. Es un hermano especialmente amado, principalmente para mí, e incluso más para ustedes, tanto como persona y también como hermano creyente en el Señor.
17 So if you consider me a partner, receive him as if it were me.
Así que si me consideras un compañero de trabajo en el Señor, recíbelo como si me recibieras a mí.
18 If he wronged you or owes anything, charge it to me.
Y si ha cometido algún error, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
19 I, Paul, am writing with my own hand, “I will repay” (rather than say to you that you actually owe me your very self!).
Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano: Te pagaré. Sin duda no diré lo que me debes, ¡incluyendo tu propia vida!
20 Yes brother, let me have this benefit from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
Sí, hermano, espero este favor de tu parte en el Señor; por favor, dame esa alegría en Cristo.
21 Being confident of your obedience, I write to you, knowing that you (sg) will do even more than I say.
Te escribo sobre esto porque estoy convencido de que harás lo que te estoy pidiendo. ¡E incluso sé que harás más que eso!
22 But meanwhile, do prepare a guest room for me, because I hope that through your (pl) prayers I will be graciously bestowed on you (pl).
Mientras tanto, por favor, prepara una habitación para mí, pues espero poder regresar a verte pronto, como respuesta a tus oraciones.
23 Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus, greets you (sg),
Epafras, que está aquí conmigo en prisión, te envía su saludo,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
así como mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas.
25 The grace of our Lord Jesus be with your (pl) spirit. Amen.
Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes.

< Philemon 1 >