< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner for Jesus Christ, and brother Timothy, to the beloved Philemon, our fellow worker,
Pál, Krisztus Jézusnak foglya, és Timótheus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak,
2 and to the beloved Apphia and our fellow soldier Archippus, and to the congregation at your (sg) house:
És Appiának, a szeretettnek, és Arkhippusnak, a mi bajtársunknak, és a te házadnál való gyülekezetnek:
3 Grace to you (pl) and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
4 I always thank my God as I make mention of you (sg) in my prayers,
Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetvén téged az én imádságaimban,
5 hearing of your love and faith that you have toward the Lord Jesus, and for all the saints,
Mert hallom a te szeretetedet és ama te hitedet, mely van benned az Úr Jézushoz, és minden szentek irányában,
6 so that the sharing of your (sg) faith may become powerful through a full understanding of every good thing that is among you (pl) who are in Christ Jesus;
Hogy a te hitedben való közösség hathatós legyen, a Krisztus ügyében, minden bennetek levő jónak megismerése által.
7 yes, we have much thanksgiving and encouragement because of your (sg) love, in that the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Mert sok örömünk és vígasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szenteknek szíveik megvídámodtak te általad, atyámfia.
8 Now then, though I have all boldness in Christ to order you (sg) to do what is right,
Annakokáért jóllehet nagy bátorságom van a Krisztusban, megparancsolni néked azt, a mi illendő,
9 I—being none other than Paul the old man and now also a prisoner for Jesus Christ—would rather appeal to you, for love's sake.
A szeretetért inkább kérlek, ilyen lévén, mint Pál, a megvénhedett, most pedig foglya is a Jézus Krisztusnak;
10 I appeal to you on behalf of the son whom I begot while in my chains, Onesimus, whom I am sending back
Kérlek téged az én fiamért, a kit fogságomban szűltem, Onésimusért,
11 —formerly he was unprofitable to you, but now he is profitable, both to you and to me.
A ki egykor tenéked haszontalan volt, most pedig mind néked, mind nékem nagyon hasznos,
12 So receive him, who is my very heart
Kit visszaküldöttem; te pedig őt, azaz az én szívemet, fogadd magadhoz!
13 —I would have liked to keep him with me, so that he might minister to me in your place, while I am in chains for the Gospel,
Őt én magamnál akartam tartani, hogy te helyetted szolgáljon nékem az evangyéliomért szenvedett fogságomban;
14 but I did not want to do anything without your consent, so that your contribution might be voluntary, not as an imposition.
De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam cselekedni, hogy jótéteményed ne kényszerítésből, hanem szabad akaratból való legyen.
15 Perhaps this is why he was removed for a while, so that you would have him forever (aiōnios g166)
Mert talán azért vált meg tőled ideig-óráig, hogy őt, mint örökkévalót kapd vissza; (aiōnios g166)
16 —no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, very much to me but even more to you, both in flesh and in the Lord.
Nem úgy immár mint szolgát, hanem szolgánál nagyobbat, mint szeretett atyafit, kiváltképen nékem, mennyivel inkább pedig néked, mind testben, mind az Úrban.
17 So if you consider me a partner, receive him as if it were me.
Azért, ha engem részestársadnak tartasz, úgy fogadd őt magadhoz, mint engemet.
18 If he wronged you or owes anything, charge it to me.
Ha pedig valamit vétett ellened, avagy adós, ezt nekem róvd fel.
19 I, Paul, am writing with my own hand, “I will repay” (rather than say to you that you actually owe me your very self!).
Én Pál írtam az én kezemmel, én megfizetem: hogy azt ne mondjam néked, hogy te magaddal is adós vagy ezen felül nékem.
20 Yes brother, let me have this benefit from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
Bizonyára, atyámfia, jótéteményt várnék tőled az Úrban: vídámítsd meg az én szívemet az Úrban!
21 Being confident of your obedience, I write to you, knowing that you (sg) will do even more than I say.
Bízván a te engedelmességedben, így írtam néked, tudván, hogy annál, a mit mondok, többet is fogsz cselekedni.
22 But meanwhile, do prepare a guest room for me, because I hope that through your (pl) prayers I will be graciously bestowed on you (pl).
Egyúttal pedig készíts nékem szállást; mert reménylem, hogy a ti imádságaitokért néktek ajándékoztatom.
23 Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus, greets you (sg),
Köszönt téged Epafrás, az én fogolytársam a Krisztus Jézusban,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
Továbbá Márk, Aristárkhus, Démás és Lukács, az én munkatársaim.
25 The grace of our Lord Jesus be with your (pl) spirit. Amen.
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen a ti lelketekkel!

< Philemon 1 >