+ Matthew 1 >

1 A genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham:
Ježíšův rodokmen sahá přes Davida až k Abrahamovi.
2 Abraham begot Isaac, then Isaac begot Jacob, then Jacob begot Judah and his brothers;
Abraham – Izák Izák – Jákob
3 then Judah begot Perez and Zerah by Tamar, then Perez begot Hezron, then Hezron begot Ram;
Jákob – Juda (a bratři) Juda – Peres a Zerach (matka Támar) Peres – Chesrón Chesrón – Rám
4 then Ram begot Amminadab, then Amminadab begot Nahshon, then Nahshon begot Salmon;
Rám – Amínadab Amínadab – Nachšón Nachšón – Salmón
5 then Salmon begot Boaz by Rahab, then Boaz begot Obed by Ruth, then Obed begot Jesse,
Salmón – Bóaz (matka: Rachab) Bóaz – Obéd (matka: Rút) Obéd – Jišaj
6 then Jesse begot David the king. Then King David begot Solomon by her who was of Uriah,
Jišaj – David (král) David – Šalomoun (matka: Batšeba).
7 then Solomon begot Rehoboam, then Rehoboam begot Abijah, then Abijah begot Asa;
Šalomoun – Rechabeám Rechabeám – Abijám Abijám – Ása
8 then Asa begot Jehoshaphat, then Jehoshaphat begot Joram, then Joram begot Uzziah;
Ása – Jóšafat Jóšafat – Jóram Jóram – Uzijáš
9 then Uzziah begot Jotham, then Jotham begot Ahaz, then Ahaz begot Hezekiah;
Uzijáš – Jótam Jótam – Achaz Achaz – Chizkijáš
10 then Hezekiah begot Manasseh, then Manasseh begot Amon, then Amon begot Josiah;
Chizkijáš – Menaše Menaše – Ámon Ámon – Jóšijáš
11 then Josiah begot Jeconiah and his brothers about the time of the Babylonian captivity.
Jóšijáš – Jechoniáš
12 After the Babylonian captivity Jeconiah begot Shealtiel, then Shealtiel begot Zerubbabel;
Jekonjáš a jeho bratři. Babylónské zajetí – Jekonjáš – Šealtíel Šealtíel – Zerubábel
13 then Zerubbabel begot Abiud, then Abiud begot Eliakim, then Eliakim begot Azor;
Zerubábel – Abiud Abiud – Eljakim Eljakim – Azór
14 then Azor begot Zadok, then Zadok begot Achim, then Achim begot Eliud;
Azór – Sádok Sádok – Achim Achim – Eliud
15 then Eliud begot Eleazar, then Eleazar begot Matthan, then Matthan begot Jacob;
Eliud – Eleazar Eleazar – Mattan Mattan – Jákob
16 then Jacob begot Joseph the husband of Mary, by whom was begotten Jesus, who is called Christ.
Jákob – Josef Josef (muž Marie) JEŽÍŠ KRISTUS (narozen z Marie). Rodokmen uzavírá Josef, manžel Marie, které se narodil Ježíš – Boží Syn.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David until the Babylonian captivity are fourteen generations, and from the Babylonian captivity until the Christ are fourteen generations.
Od praotce Abrahama k Davidovi je to čtrnáct generací, dále čtrnáct generací od Davida po babylónské zajetí a od zajetí v Babylóně až ke Kristu také čtrnáct.
18 Now the birth of Jesus Christ was like this: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they joined together, she was found to be pregnant by the Holy Spirit.
S narozením Ježíše Krista to bylo takto: Ježíšova matka Marie byla zasnoubena s Josefem. Dříve, než se vzali, se však ukázalo, že bude matkou.
19 Then Joseph her husband, being a just man and not wanting to humiliate her publicly, decided to repudiate her secretly.
Josef byl ohleduplný muž a nechtěl Marii vystavit veřejné hanbě, proto se rozhodl, že se s ní rozejde.
20 But while he pondered these things, wow, an angel of the Lord appeared to him in a dream saying: “Joseph, son of David, do not be afraid to receive Mary as your wife, because that which has been conceived in her is of the Holy Spirit.
Když o tom uvažoval, ukázal se mu ve snu Boží posel a řekl: „Josefe, Davidův synu, neboj se vzít si Marii. Co v ní bylo počato, je z Ducha svatého.
21 And she will give birth to a Son and you will call His name Jesus, because He will save His people from their sins.”
Porodí syna a dáš mu jméno Ježíš. On vysvobodí svůj lid z moci zla.
22 Now all this happened so that what was spoken by the Lord through the prophet should be fulfilled, namely:
Těmito událostmi se splní předpověď proroka Izajáše:
23 “Behold, the virgin will become pregnant and bear a Son, and they shall call His name Emmanuel”, which being translated is, ‘God with us’.
‚Slyšte! Panna bude těhotná a porodí syna. Budete mu říkat Immanuel, to znamená: Bůh je s námi.‘“
24 Then Joseph, being aroused from sleep, did as that angel of the Lord commanded him and received his wife,
Když se Josef probudil, udělal vše tak, jak mu přikázal Boží posel, a oženil se s Marií.
25 but did not know her until she had given birth to her son, the firstborn. And he called His name JESUS.
Ale nežil s ní manželsky až do doby, kdy se jí narodil syn, kterému dal jméno Ježíš.

+ Matthew 1 >