< Matthew 4 >

1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tested by the devil.
Jésus ensuite fut conduit par l'Esprit dans le désert pour y être tenté du diable.
2 And having fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry.
Lorsqu'il eut jeûné pendant quarante jours et quarante nuits, il finit par avoir faim.
3 And coming to Him the tempter said, “Since you are the Son of God, command that these stones become loaves of bread.”
Si tu es Fils de Dieu, lui dit le tentateur en s'approchant, dis que ces pierres deviennent des pains.»
4 But in answer He said, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone, but by every word coming out of God's mouth.’”
Mais Jésus lui fit cette réponse: «Il est écrit: «Ce n'est pas de pain seulement que vivra l'homme, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.»
5 Then the devil takes Him into the holy city and sets Him upon the pinnacle of the temple,
Alors le diable le mena avec lui dans la ville sainte et le plaça sur le faite du Temple.
6 and says to Him, “Since you are the Son of God, throw yourself down; for it is written: ‘He will give orders to His angels about you, and they will lift you up on their hands, lest you strike your foot against a stone.’”
Si tu es Fils de Dieu, lui dit-il, jette-toi en bas! car il est écrit: «A ses anges il donnera des ordres à ton égard; Ils te soutiendront de leurs mains De peur que ton pied ne se heurte contre une pierre.»
7 Jesus said to him, “It is also written: ‘You shall not test the Lord your God!’”
Jésus lui répondit: «Il est également écrit: «Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.»
8 Again the devil takes Him to a very high mountain and shows Him all the kingdoms of the world and their glory.
Le diable le mena encore avec lui sur une montagne d'une immense hauteur et lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire
9 And he says to Him, “All these things I will give to you, if You will fall down and worship me.”
et lui dit: «Tout cela, je te le donnerai, si, tombant à mes pieds, tu m'adores.»
10 Then Jesus says to him: “Get behind me, Satan! For it is written: ‘You shall worship the Lord your God, and Him only shall you serve.’”
Jésus lui répondit: «Arrière, Satan! car il est écrit: «Tu adoreras le Seigneur ton Dieu et c'est à lui seul que tu rendras un culte.»
11 Then the devil leaves Him, and then, angels came and began ministering to Him.
Alors le diable le laissa; et voilà que des anges s'approchèrent et ils le servaient.
12 Now hearing that John had been put in prison, Jesus departed into Galilee.
Ayant appris que Jean avait été livré, Jésus se retira en Galilée;
13 And leaving Natsareth behind, He went and took up residence in Capernaum by the sea, in the regions of Zebulun and Naphtali;
et, ayant quitté Nazareth, il vint s'établir à Capharnaüm, ville du rivage sur les confins de Zabulon et de Nephthali
14 so that what was spoken through Isaiah the prophet should be fulfilled, namely:
(C'était afin que fût accompli ce qui avait été dit par le prophète Ésaïe:
15 “Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations!
«Terre de Zabulon et terre de Nephthali sur le chemin de la mer, au delà du Jourdain, Galilée des païens!
16 The people sitting in darkness saw a great light, and upon those sitting in the place and shadow of death light has dawned.”
Le peuple assis dans les ténèbres a vu une grande lumière! Et sur ceux qui étaient assis dans la région et dans l'ombre de la mort une lumière s'est levée!»)
17 From then on Jesus began to preach and to say, “Repent, for the kingdom of the heavens has come near.”
Dès lors, Jésus commença à parler en public et à dire: «Repentez-vous; car le Royaume des cieux est proche.»
18 And walking by the Sea of Galilee He saw two brothers, Simon (the one called Peter) and Andrew his brother, casting a circular net into the sea (for they were fishermen).
Marchant le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon (celui qu'on appelle Pierre) et André son frère, jetant leur filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs;
19 And He says to them, “Follow me and I will make you fishers of men.”
et il leur dit: Venez à ma suite, et je ferai de vous des pêcheurs d'hommes.»
20 So leaving the nets immediately they followed Him.
Eux aussitôt, laissant les filets, le suivirent.
21 And going on from there He saw two other brothers, James (the one of Zebedee) and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. And He called them.
Continuant son chemin, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère, dans leur barque avec Zébédée leur père, raccommodant leurs filets; il les appela.
22 So leaving the boat and their father immediately they followed Him.
Eux aussitôt, laissant la barque et leur père, le suivirent.
23 Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the Gospel of the Kingdom, and healing every disease and every illness among the people.
Jésus parcourait toute la Galilée; enseignant dans leurs synagogues, prêchant l'Évangile! du Royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple,
24 So His fame went throughout all Syria; and they brought to Him all who were sick—suffering with various diseases and torments, and being demonized and being moonstruck, and paralytics—and He healed them.
et sa renommée se répandit dans la Syrie entière. On lui apporta tous les malades, tous ceux qui étaient atteints de souffrances et de douleurs quelconques, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques et il les guérit.
25 So large crowds followed Him—from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judea and beyond the Jordan.
Et de grandes multitudes le suivirent venant de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée et de l'autre rive du Jourdain.

< Matthew 4 >