< Matthew 28 >

1 Now after the Sabbath, at the dawning of the first day of the week, Mary Magdalene, and the other Mary, came to see the tomb.
Sambbaatay aadhdhin Wogga wode wontta guura, Magdela Mayraamanne hankko Mayraama Yesuusi moogettida gonggoluwa be7anaw bidosona.
2 Now then, a big earthquake had occurred, because an angel of the Lord, descending out of heaven, had come and rolled back the stone from the door, and sat on it!
Qopponna wolqqaama biitta qaaxoy hanis. Godaa kiitanchchoy saloppe wodhdhidi duufuwa doonan de7iya shuchchaa gonddorssidi iya bolla uttis.
3 And his appearance was like lightning and his clothing as white as snow.
Iya malay wol77anthi daanees. Iya ma7oykka shachchada boothi.
4 So the guards were shaken for fear of him, and became like dead men.
Naageyssati kiitanchchuwa be7idi, yashshan kokkoridi, hayqqida asada hanidosona.
5 Now the angel spoke up and said to the women: “Do not be afraid! I know that you are looking for the Jesus who was crucified.
Kiitanchchoy maccasatakko, “Hintte masqaliya bolla kaqettida Yesuusa koyeyssa taani eriya gisho, yayyofite.
6 He is not here, because He is risen, just like He said! Come, see the place where the Lord was lying.
I kase odidayssa mela hayqoppe denddis; hayssan deenna. Haa yidi iya zin77isida bessaa be7ite.
7 Now go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead; and get this, He is going before you into Galilee; there you will see Him. There, I have told you!”
Hintte ha77i ellessi bidi, iya tamaaretas, ‘Yesuusi hayqoppe denddis. Qassi I hinttefe sinthattidi Galiila baana; hintte iya yan be7ana’ yaagidi odite. Taani hinttew hayssa odanaw yas” yaagis.
8 So they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to report to His disciples.
Entti yayyishenne daro ufayttishe, duufuwa matappe ellessidi bidi, iya tamaaretas odanaw woxxidosona.
9 But as they were going to report to His disciples, wow, Jesus met them saying, “Rejoice!” So approaching, they held His feet and worshiped Him.
Qopponna Yesuusi enttara gayttidi enttako, “Saroy hinttew gido” yaagis. Entti iyaakko shiiqidi, iya tohuwa oykkidi iyaw goynnidosona.
10 Then Jesus says to them: “Do not be afraid! Go report to my brothers that they must go to Galilee, and there they will see me.”
He wode Yesuusi enttako, “Yayyofite; bidi ta tamaareti Galiila baana mela enttaw odite. Entti yan tana be7ana” yaagis.
11 Now while they were going, get this, some of the guard went into the city and reported to the chief priests all that had happened.
He maccasati bishin, duufuwa naagiya wotaaddaretappe baggati katamaa bidi, hanidabaa ubbaa kahine halaqatas odidosona.
12 When they had met with the elders and consulted together, they gave plenty of money to the soldiers
Kahine halaqatinne cimati shiiqidi zorettidi, wotaaddaretas daro miishe immidi,
13 saying: “Say that his disciples came at night and stole him while you were sleeping.
“‘Nuuni dhiskkidashin iya tamaareti qamma yidi, iya ahaa kaysidosona’ yaagite.
14 And should this get to the governor, we will persuade him and make you safe.”
Ha odaa deriya haareyssi si7ikko, hessi hintte bala gidonnayssa nuuni iya odi ammanthana. Hinttena aybikka hirggisoppo” yaagidosona.
15 So taking the money they did as they were instructed. Their tale is widely spread among the Jews until this day.
Wotaaddareti miishiya ekkidi, kiitettidayssada oothidosona. Ha oday Ayhude matan hachchi gakkanaw odettishe de7ees.
16 The eleven disciples went into Galilee to the mountain that Jesus had indicated to them.
Tammanne issi iya tamaareti Yesuusi banttana biite gida Galiilaa Deriya bolla bidosona.
17 When they saw Him they worshiped Him; but some doubted.
Yan entti iya be7ida wode iyaw goynnidosona, shin enttafe issoti issoti sidhidosona.
18 And approaching Jesus asserted to them saying: “All authority in heaven and on earth has been given to me.
Yesuusi enttako shiiqidi, “Saloninne sa7an maati ubbay taw imettis.
19 As you go, make disciples in all ethnic nations: baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
Hiza, hintte ubba bessi bidi, Aawa, Na7aa, Geeshsha Ayyaana sunthan ase ubbaa xammaqidi tana kaalleyssata oothite.
20 teaching them to obey everything that I commanded you; and take note, I am with you every day, until the end of the age!” Amen. (aiōn g165)
Taani hinttena kiittidaba ubbaa entti naagana mela entta tamaarssite. Taani wodiya wurssethaa gakkanaw ubba wode hinttera de7ays” yaagis. (aiōn g165)

< Matthew 28 >