< Matthew 28 >
1 Now after the Sabbath, at the dawning of the first day of the week, Mary Magdalene, and the other Mary, came to see the tomb.
Spät aber am Sabbath, als schon der erste Wochentag dämmern wollte, kam Maria von Magdala und die andere Maria, die Grabstätte zu beschauen.
2 Now then, a big earthquake had occurred, because an angel of the Lord, descending out of heaven, had come and rolled back the stone from the door, and sat on it!
Und siehe, das geschah ein großes Erdbeben; denn der Engel des Herrn stieg vom Himmel herab, kam hinzu, wälzte den Stein weg von der Tür und setzte sich darauf.
3 And his appearance was like lightning and his clothing as white as snow.
Er war aber anzusehen wie ein Blitz und sein Kleid weiß wie Schnee.
4 So the guards were shaken for fear of him, and became like dead men.
Aber aus Furcht vor ihm erbebten, die es bewachten, und wurden wie tot.
5 Now the angel spoke up and said to the women: “Do not be afraid! I know that you are looking for the Jesus who was crucified.
Der Engel aber hob an und sprach zu den Weibern: Fürchtet euch nicht; denn ich weiß, daß ihr Jesus den Gekreuzigten sucht.
6 He is not here, because He is risen, just like He said! Come, see the place where the Lord was lying.
Er ist nicht hier; denn Er ist auferweckt, wie Er gesagt hat. Kommt her, und seht den Ort, da der Herr gelegen hat.
7 Now go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead; and get this, He is going before you into Galilee; there you will see Him. There, I have told you!”
Und geht schnell hin und sagt Seinen Jüngern, daß Er von den Toten auferweckt ist. Und siehe, Er geht vor euch hin nach Galiläa. Dort werdet ihr Ihn sehen. Siehe, ich habe es euch gesagt.
8 So they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to report to His disciples.
Und sie gingen schnell hinaus von der Gruft mit Furcht und großer Freude und liefen, es Seinen Jüngern anzusagen.
9 But as they were going to report to His disciples, wow, Jesus met them saying, “Rejoice!” So approaching, they held His feet and worshiped Him.
Wie sie aber hingingen, es Seinen Jüngern anzusagen, begegnete ihnen Jesus und sprach: Seid gegrüßt! Sie aber kamen herzu, ergriffen Seine Füße und beteten Ihn an.
10 Then Jesus says to them: “Do not be afraid! Go report to my brothers that they must go to Galilee, and there they will see me.”
Da spricht Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin und sagt Meinen Brüdern an, daß sie nach Galiläa hingehen, und dort werden sie Mich sehen.
11 Now while they were going, get this, some of the guard went into the city and reported to the chief priests all that had happened.
Während sie aber hingingen, siehe, da kamen einige von der Wache in die Stadt und sagten den Hohenpriestern an alles, was geschehen war.
12 When they had met with the elders and consulted together, they gave plenty of money to the soldiers
Und sie versammelten sich mit den Ältesten und faßten einen Beschluß und gaben den Kriegsknechten Silbers genug,
13 saying: “Say that his disciples came at night and stole him while you were sleeping.
Und sprachen: Sagt, Seine Jünger sind in der Nacht gekommen und haben Ihn gestohlen, während wir schliefen.
14 And should this get to the governor, we will persuade him and make you safe.”
Und wenn der Landpfleger davon hört, wollen wir ihn überreden, und euch außer Sorge setzen.
15 So taking the money they did as they were instructed. Their tale is widely spread among the Jews until this day.
Sie aber nahmen die Silberlinge und taten, wie sie gelehrt waren. Und solches Wort ist bei den Juden ruchbar bis auf den heutigen Tag.
16 The eleven disciples went into Galilee to the mountain that Jesus had indicated to them.
Die elf Jünger aber gingen hin nach Galiläa auf den Berg, wohin sie Jesus beschieden hatte.
17 When they saw Him they worshiped Him; but some doubted.
Und da sie Ihn sahen, fielen sie vor Ihm nieder; einige aber zweifelten.
18 And approaching Jesus asserted to them saying: “All authority in heaven and on earth has been given to me.
Und Jesus kam zu ihnen, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden.
19 As you go, make disciples in all ethnic nations: baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
Darum gehet hin und macht zu Jüngern alle Völkerschaften und taufet sie im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes.
20 teaching them to obey everything that I commanded you; and take note, I am with you every day, until the end of the age!” Amen. (aiōn )
Und lehret sie halten alles, was Ich euch geboten habe. Und siehe, Ich bin mit euch alle Tage bis zur Vollendung des Zeitlaufs. Amen. (aiōn )