< Matthew 26 >
1 Now it happened, when Jesus had finished all these words, that He said to His disciples,
Když Ježíš dokončil tento výklad, řekl svým učedníkům:
2 “You know that after two days the Passover takes place, and the Son of the Man will be handed over to be crucified.”
„Jak víte, za dva dny budou Velikonoce a já budu zrazen a ukřižován.“
3 Then the chief priests, the scribes and the elders of the people assembled at the palace of the high priest, the one called Caiaphas,
V tu dobu se sešla židovská velerada v paláci nejvyššího kněze Kaifáše.
4 and they plotted to seize Jesus by trickery and kill Him.
Radili se, jak by se Ježíše nenápadně zmocnili a zprovodili ho ze světa.
5 But they said, “Not during the feast, in order not to have an uproar among the people.”
Dohodli se, že by to nemělo být o velikonočních svátcích, aby to nevzbudilo rozruch mezi shromážděnými poutníky.
6 Now when Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,
Mezitím byl Ježíš pozván v Betanii do domu Šimona, zvaného Malomocný.
7 a woman approached Him, having an alabaster flask of very expensive perfume, and she began to pour it on His head as He reclined at the table.
Byli již u stolu, když k Ježíšovi přistoupila žena. Měla alabastrovou nádobku s drahocenným vonným olejem, a ten mu všechen vetřela do vlasů.
8 But upon seeing it His disciples were indignant saying: “Why this waste?
Učedníci tím byli pohoršeni: „Takové plýtvání!
9 For this perfume could have been sold for a good deal and given to the poor.”
To se dalo výhodně prodat a peníze mohli dostat chudí!“
10 But being aware Jesus said to them: “Why are you bothering the woman? She has done something beautiful to me.
Ježíš to slyšel a řekl: „Proč jí to máte za zlé? Prokázala mi dobrou službu.
11 You will always have the poor with you, but you will not always have me.
Chudých bude mezi vámi vždy dost, ale já s vámi už dlouho nebudu.
12 In putting this perfume on my body she did it with a view to my burial.
Tato žena mne pomazala olejem, a tak vlastně připravila mé tělo k pohřbu.
13 Assuredly I say to you, wherever this gospel may be proclaimed in the whole world, what this woman did will also be told in her memory.”
To, co učinila, neupadne v zapomenutí, ale spolu se zvěstí o mém díle záchrany to bude připomínáno.“
14 Then one of the twelve, the one called Judas Iscariot, went to the chief priests
Jeden z dvanácti Ježíšových učedníků, Jidáš Iškariotský, odešel k velekněžím
15 and said, “What are you willing to give me so that I deliver Him to you?” So they counted out to him thirty silver coins.
a řekl jim: „Kolik mi zaplatíte, když zradím Ježíše, abyste ho nenápadně dostali do rukou?“A oni mu dali třicet stříbrňáků.
16 From then on he kept looking for an opportunity to betray Him.
Od té chvíle hledal Jidáš vhodnou příležitost, aby provedl svůj záměr.
17 Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus saying to Him, “Where do you want us to prepare for You to eat the Passover?”
První den Velikonoc se učedníci zeptali Ježíše: „Kde máme připravit velikonoční večeři?“
18 So He said: “Go into the city to ‘you know who’ and say to him, ‘The Teacher says, “My time is near, I will do the Passover with my disciples at your place.”’”
Poslal je do města a k jednomu člověku se vzkazem: „Nastal můj čas, budu u tebe se svými učedníky jíst velikonočního beránka.“
19 And the disciples did as Jesus directed them and prepared the Passover.
Učedníci se podle toho zařídili a připravili tam večeři.
20 When it was evening He was reclining at the table with the twelve.
Když po setmění Ježíš večeřel s dvanácti učedníky, řekl: „Jeden z vás mne zradí.“
21 And as they were eating He said, “Assuredly I say to you that one of you will betray me.”
22 This really upset them and they each began to say to Him, “It isn't me, is it, Lord?”
To je velice zarmoutilo a jeden přes druhého se ptali: „To myslíš mne, Pane?“
23 In answer He said: “It is the one who dipped his hand in the bowl with me, he will betray me.
On odpověděl: „Je to ten, kdo si bral z mísy současně se mnou.
24 The Son of the Man is really going just as it is written about Him, but woe to that man by whom the Son of the Man is betrayed! It would have been better for that man not to have been born.”
Já musím jít cestou, která je mi určena, ale to nijak neospravedlňuje toho, kdo mne zrazuje. Lépe by mu bylo, kdyby se vůbec nenarodil.“
25 Then Judas, who was betraying Him, answered and said, “It isn't me, is it, Rabbi?” He says to him, “You said it!”
Jidáš se ho zeptal: „Mistře, jsem to já?“On odpověděl: „Ano.“
26 Now as they were eating, after taking the bread and blessing it, Jesus broke it, gave it to the disciples and said, “Take, eat; this is my body.”
Když jedli, vzal Ježíš chléb, poděkoval Bohu, rozlamoval ho a podával učedníkům se slovy: „Vezměte a jezte, to je mé tělo.“
27 And taking the cup and giving thanks He gave it to them saying: “Drink of it, all of you;
Potom vzal kalich s vínem, vzdal díky Bohu a podal jim ho se slovy: „Pijte z něho všichni,
28 for this is my blood, that of the new covenant, that which is being shed on behalf of many for forgiveness of sins.
to je má krev, prolitá, aby smyla hříchy mnohých. To je nová smlouva Boha s člověkem.
29 Furthermore, I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.”
Já s vámi piji tento nápoj naposled. Příště budeme pít spolu nové víno až v království mého Otce.“
30 And after hymn-singing they went out to the Mount of Olives.
Potom zazpívali píseň a šli na Olivovou horu.
31 Then Jesus says to them: “All of you will be caused to stumble because of me this night, for it is written: ‘I will strike the Shepherd and the sheep of the flock will be scattered.’
Tam Ježíš řekl: „Ještě této noci se stane něco, co vám vezme odvahu. Vždyť Písmo předpovídá: ‚Budu bít pastýře a jeho stádo se rozprchne.‘–
32 But after I am raised I will go before you to Galilee.”
Ale až povstanu k životu, sejdeme se spolu v Galileji.“
33 Peter answered and said to Him, “Even if everyone else is caused to stumble because of you, I will never be caused to stumble.”
Petr rozhorleně protestoval: „Kdyby tě všichni opustili, já tedy ne!“
34 Jesus said to him, “Assuredly I say to you that this night, before any rooster crows, you will deny me three times.”
Ale Ježíš mu odpověděl: „Říkám ti, že ještě této noci, dřív než zakokrhá kohout, mne třikrát zapřeš.“
35 Peter says to Him, “Even if I have to die with you, I will not deny you!” And all the other disciples said the same.
Petr zvolal: „To raději s tebou umřu, než bych tě zapřel!“A stejně mluvili i ostatní.
36 Then Jesus comes with them to a place called Gethsemane, and He says to the disciples, “Sit here while I go over there and pray.”
Potom přišli na místo zvané Getsemane a Ježíš řekl svým učedníkům: „Vy se tady posaďte a já se jdu modlit.“
37 And taking Peter and the two sons of Zebedee along He began to be troubled and distressed.
Vzal s sebou Petra, Jakuba a Jana. Padl na něho smutek a tíseň.
38 Then Jesus says to them: “My soul is in anguish, to the point of death. Stay here and watch with me.”
Řekl jim: „Sevřela mne smrtelná úzkost. Zůstaňte tu a buďte se mnou vzhůru.“
39 And going a little farther He fell on His face and prayed saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass me by; nevertheless not as I wish, but as you do.”
Poodešel, padl tváří k zemi a modlil se: „Můj Otče! Jestli je to možné, zbav mne toho hrozného údělu! Ale nechci prosazovat svoji vůli. Chci, aby se stalo, co chceš ty.“
40 Then He comes to the disciples and finds them sleeping, and He says to Peter: “So, you (pl.) were not able to watch with me one hour!
Pak se vrátil k těm třem a oni spali.
41 Watch and pray, so that you do not enter into temptation. The spirit on its part is willing, but the flesh is weak.”
„Petře, “budil ho, „to jste nemohli ani hodinu být se mnou vzhůru? Bděte a modlete se, abyste obstáli ve zkoušce. Máte dobrou vůli, ale slabé tělo.“
42 And going away a second time He prayed saying, “My Father, if this cup cannot pass from me unless I drink it, let your will be done.”
Opět se vzdálil a modlil se: „Můj Otče! Není-li jiné východisko, ať se stane tvá vůle.“
43 And coming He finds them sleeping again, because their eyes had been weighed down.
Vrátil se zase ke svým učedníkům a oni opět spali. Byli velice unaveni.
44 So leaving them He went away and prayed a third time, saying the same thing.
Nechal je spát, odešel potřetí a modlil se podobnými slovy.
45 Then He comes to His disciples and says to them: “Sleep some more and take your rest! Actually, the hour is here and the Son of the Man is being betrayed into sinners' hands.
Pak se vrátil k učedníkům a řekl: „Teď už nepotřebuji, abyste se mnou bděli. Nastává chvíle, kdy budu zrazen a vydán do rukou podlých lidí.
46 Get up, let's go; see, the one who is betraying me has come!”
Vstaňte, půjdeme! Tam se blíží můj zrádce.“
47 And while He was still speaking, there was Judas, one of the twelve, and with him a large crowd with swords and clubs, sent from the chief priests and elders of the people.
Ještě ani nedomluvil a už přicházel Jidáš. S ním táhl oddíl ozbrojený meči a holemi, poslaný veleradou.
48 (Now His betrayer had given them a sign saying, “Whomever I kiss, it is He; take Him!”)
Měli s Jidášem domluvené znamení: Chopí se toho, koho Jidáš políbí.
49 And he went right up to Jesus and said, “Greetings, Rabbi!” and kissed Him.
A tak přistoupil Jidáš k Ježíšovi: „Buď zdráv, Mistře!“řekl a políbil ho.
50 So Jesus said to him, “Friend, what brings you here?” Then approaching they laid hands on Jesus and took Him.
Ježíš mu řekl: „Příteli, co to děláš?“Tu se však Ježíše chopili a zajali ho.
51 And then, one of those with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and striking the servant of the high priest he cut off his ear!
Jeden z těch, kteří byli s Ježíšem, vytasil meč, ťal po veleknězovu služebníkovi a usekl mu ucho.
52 But Jesus says to him: “Put your sword back into its place, for all who take the sword will die by the sword.
Ježíš řekl svému obránci: „Schovej svůj meč! Kdo čím zachází, tím také schází.
53 Do you actually suppose that I cannot call upon my Father right now and He will place beside me more than twelve legions of angels?
Cožpak nevíš, že kdybych poprosil svého Otce o ochranu, okamžitě by mi poslal celé nebeské vojsko?
54 But how then would the Scriptures be fulfilled that it has to happen this way?”
Ale jak by se pak splnil Boží plán spásy?“
55 At that time Jesus said to the crowd: “Have you come out with swords and clubs, as against a bandit, to arrest me? I used to sit daily with you in the temple, teaching, and you did not seize me.
Pak se obrátil k ozbrojencům: „Přitáhli jste na mne jako na rebela. Proč jste mě nezatkli už v chrámu, kde jsem vám denně kázal? Já vím proč!
56 But all this has happened so that the Scriptures of the prophets should be fulfilled.” Then all the disciples forsook Him and ran away.
Plníte tak přesně prorocké předpovědi.“V té chvíli ho všichni jeho učedníci opustili a rozutekli se.
57 So those who had seized Jesus led Him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
Zatčeného Ježíše pak odvedli k nejvyššímu knězi Kaifášovi, kde se sešla velerada.
58 Now Peter was following Him at a distance, up to the high priest's courtyard. And going inside he sat down with the attendants, to see the end.
Petr je z povzdálí následoval až k veleknězovu paláci. Vešel na nádvoří a vmísil se mezi služebnictvo, aby věděl, jak to dopadne.
59 The chief priests and the elders, in fact the whole Council, kept looking for false witnesses against Jesus so that they could put Him to death,
Velekněží i celá rada se snažili pomocí křivého svědectví Ježíše obvinit tak, aby ho mohli odsoudit k smrti.
60 but did not find any. Even though many false witnesses came forward, they did not find any. But at last two false witnesses came forward
Ale i když sehnali mnoho falešných svědků, přece se nepodařilo najít vhodnou obžalobu. Nakonec vystoupili dva
61 and said, “This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God and to rebuild it in three days.’”
a shodně vypovídali: „Tento muž řekl, že má moc zničit chrám a ve třech dnech ho znovu vystavět.“
62 And standing up the high priest said to Him: “Do you answer nothing? What is it that these men are testifying against you?”
Nato vstal nejvyšší velekněz a řekl Ježíšovi: „Jak se obhájíš proti této obžalobě?“
63 But Jesus kept silent. So reacting the high priest said to Him, “I put you under oath by the Living God so that you tell us if you are the Messiah, the Son of God!”
Ale Ježíš mlčel. Tu sáhl velekněz k poslednímu prostředku: „Beru tě pod přísahu při živém Bohu: Jsi ten zaslíbený Mesiáš, Boží Syn?“
64 Jesus says to him: “You said it. Furthermore, I tell you, hereafter you will see the Son of the Man sitting at the Power's right, and coming on the clouds of heaven.”
Ježíš odpověděl: „Ty sám jsi to řekl. Ale ujišťuji vás, že brzy budete svědky toho, že mne Bůh vyzdvihne, abych seděl po jeho pravici, odkud se vrátím ve svém majestátu.“
65 Then the high priest tore his clothes saying: “He has blasphemed! Why do we still need witnesses? See, now you have heard His blasphemy!
Velekněz si na znamení největšího pohoršení roztrhl své roucho a prohlásil: „To je rouhání! Cožpak potřebujeme ještě svědky? Teď jste to slyšeli na vlastní uši! Jaký vynesete rozsudek?“
66 What do you think?” So in answer they said, “He deserves death!”
67 Then they spat in His face and punched Him, while others slapped Him
Odpověděli: „Zaslouží si smrt!“Pak mu někteří plivali do obličeje, bili ho po hlavě a tloukli holí s výsměchem: „Když jsi Mesiáš, hádej, kdo ti teď dal ránu!“
68 saying, “Messiah, prophesy to us! Who is the one who hit you?”
69 Now Peter sat outside in the courtyard. And a certain servant girl approached him saying, “You too were with Jesus the Galilean.”
Petr zatím seděl venku na nádvoří. Tu si ho všimla jedna služka: „Ty jsi také byl s tím Ježíšem z Galileje!“
70 But he denied before them all saying, “I don't know what you are saying.”
Ale Petr přede všemi popřel: „Ani nevím, o čem mluvíš!“
71 And having gone out to the gateway, another girl saw him and says to those who were there, “This fellow also was with Jesus the Natsorean.”
Pak si to namířil k bráně, kde ho uviděla jiná a upozornila okolostojící: „Tento člověk chodil s Ježíšem z Nazaretu.“
72 And he denied again, with an oath, “I do not know the man!”
Petr se však zapřísahal a řekl: „Vůbec toho člověka neznám.“
73 But a little later the bystanders came up and said to Peter, “Really, you too are one of them, because your very accent gives you away!”
Oni se však kolem něj shlukli a doráželi: „Určitě k němu patříš! Je to znát na tvém nářečí!“
74 Then he began to curse and to swear, “I do not know the man!” And immediately a rooster crowed.
Petr se dušoval a přísahal, že Ježíše opravdu nezná. V tom okamžiku se ozval kohout
75 And Peter remembered the word that Jesus had said to him, “Before any rooster crows, you will deny me three times.” And going out he cried bitterly.
a Petr si vzpomněl na Ježíšova slova: „Dříve než zakokrhá kohout, třikrát mne zapřeš.“Vyběhl ven a hořce se rozplakal.