< Matthew 24 >

1 So as Jesus was going out, departing from the temple, His disciples came up to show Him the buildings of the temple.
Und Jesus ging hinaus und vom Tempel hinweg. Und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.
2 But Jesus said to them: “Do you not see all these things? Assuredly I say to you, absolutely not a single stone here will be left upon another, that will not be thrown down.”
Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht dieses alles? Wahrlich, ich sage euch, hier wird kein Stein auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen wird!
3 Now as He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of Your coming and of the completion of the age?” (aiōn g165)
Als er aber auf dem Ölberge saß, traten die Jünger zu ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das alles geschehen, und welches wird das Zeichen deiner Wiederkunft und des Endes der Weltzeit sein? (aiōn g165)
4 So in answer Jesus said to them: “Watch out, so that no one deceives you.
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand irreführe!
5 Because many will come in my name saying, ‘I am the Christ,’ and they will deceive many.
Denn es werden viele unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin Christus, und werden viele irreführen.
6 You will be concerned when you hear of wars and rumors of wars; see to it that you not get worked up; for all of it has to happen, but the end is not yet.
Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören; sehet zu, erschrecket nicht; denn es muß so geschehen; aber es ist noch nicht das Ende.
7 For nation will be raised up against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places;
Denn ein Volk wird sich wider das andere erheben und ein Königreich wider das andere; und es werden hin und wieder Hungersnöte, Pest und Erdbeben sein.
8 but all these things are only a beginning of birth pains.
Dies alles ist der Wehen Anfang.
9 “Then they will hand you over to oppression and kill you, and you will be hated by all nations for my name's sake.
Alsdann wird man euch der Drangsal preisgeben und euch töten; und ihr werdet gehaßt sein von allen Völkern um meines Namens willen.
10 And then many will be offended, and they will betray one another and will hate one another.
Und dann werden viele Anstoß nehmen und einander verraten und einander hassen.
11 And many false prophets will be raised up and they will deceive many.
Und es werden viele falsche Propheten auftreten und werden viele verführen.
12 And because of the increase of the lawlessness the love of the majority will grow cold.
Und weil die Gesetzlosigkeit überhand nimmt, wird die Liebe in vielen erkalten;
13 So the one who perseveres to the end, he will be saved.
wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
14 And this good news of the kingdom will be proclaimed in the whole inhabited earth as a witness to all the ethnic nations, and then the end will come.
Und dieses Evangelium vom Reich wird in der ganzen Welt gepredigt werden, zum Zeugnis allen Völkern, und dann wird das Ende kommen.
15 “So then, when you (ye) see the ‘abomination of desolation’, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (let the reader understand),
Wenn ihr nun den Greuel der Verwüstung, von welchem durch den Propheten Daniel geredet worden ist, stehen sehet an heiliger Stätte (wer es liest, der merke darauf!),
16 “then let those who are in Judea flee to the mountains.
alsdann fliehe, wer in Judäa ist, auf die Berge;
17 Anyone on the housetop should not go down to take things out of his house,
wer auf dem Dache ist, der steige nicht hinab, etwas aus seinem Hause zu holen;
18 and anyone in the field should not go back to get his cloak.
und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht zurück, um sein Kleid zu holen.
19 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing a baby in those days!
Wehe aber den Schwangern und den Säugenden in jenen Tagen!
20 And pray that your flight may not happen in winter or on a Sabbath.
Bittet aber, daß eure Flucht nicht im Winter, noch am Sabbat geschehe.
21 Because then there will be a great tribulation, such as has never been since the beginning of the world until now, and never again will be.
Denn alsdann wird eine große Trübsal sein, wie von Anfang der Welt an bis jetzt keine gewesen ist und auch keine mehr kommen wird.
22 And unless those days were cut short no flesh would be saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.
Und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch errettet werden; aber um der Auserwählten willen sollen jene Tage verkürzt werden.
23 Then if anyone says to you, ‘Look, the Messiah is here!’ or ‘there!’ do not believe him.
Wenn alsdann jemand zu euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder dort, so glaubet es nicht.
24 Because false christs and false prophets will be raised up, and they will give great signs and wonders so as to deceive, if possible, even the elect.
Denn es werden falsche Christusse und falsche Propheten auftreten und werden große Zeichen und Wunder tun, um womöglich auch die Auserwählten zu verführen.
25 See, I have told you beforehand.
Siehe, ich habe es euch vorhergesagt.
26 So if they should say to you, ‘Look, He is in the wilderness!’ do not go out; ‘Look, in the secret rooms!’ do not believe it.
Wenn sie nun zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste, so gehet nicht hinaus; siehe, er ist in den Kammern, so glaubet es nicht.
27 Because just as the lightning comes from east and shines to west, so also will be the coming of the Son of the Man;
Denn wie der Blitz vom Osten ausfährt und bis zum Westen scheint, so wird auch die Ankunft des Menschensohnes sein.
28 for wherever the carcass may be there will be a gathering of vultures.
Wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
29 “Immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
Bald aber nach der Trübsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond wird seinen Schein nicht mehr geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte des Himmels in Bewegung geraten.
30 And then the sign of the Son of the Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn—they will see the Son of the Man coming on the clouds of the heaven with power and great glory.
Und dann wird das Zeichen des Menschensohnes am Himmel erscheinen, und dann werden alle Geschlechter der Erde sich an die Brust schlagen und werden des Menschen Sohn kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.
31 And He will send out His angels with a great sound of a trumpet and they will collect His elect from the four winds, from one extreme of the heavens to the other.
Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von einem Ende des Himmels bis zum andern.
32 “Now learn this parable from the fig tree: when its branch has already become tender and it puts forth leaves, you know that the summer is near.
Am Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon saftig wird und Blätter gewinnt, so merket ihr, daß der Sommer nahe ist.
33 So you also, whenever you see all these things, know that it is near, at the doors!
Also auch ihr, wenn ihr dies alles sehet, so merket, daß er nahe vor der Türe ist.
34 Assuredly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
Wahrlich, ich sage euch, dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis dies alles geschehen ist;
35 The heaven and the earth will pass away, but my words will never pass away.
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
36 “But no one knows concerning that day and hour, not even the angels of the heavens, except my Father alone.
Um jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, sondern allein mein Vater.
37 But just as were the days of Noah, so also will be the coming of the Son of the Man.
Wie es aber in den Tagen Noahs war, so wird es auch bei der Wiederkunft des Menschensohnes sein.
38 For just as they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, in the days before the flood until the day that Noah entered the ark,
Denn wie sie in den Tagen vor der Sündflut aßen und tranken, freiten und sich freien ließen bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging,
39 and were not aware until the flood came and took all away, so also will be the coming of the Son of the Man.
und nichts merkten, bis die Sündflut kam und sie alle dahinraffte, so wird auch die Wiederkunft des Menschensohnes sein.
40 Then two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.
Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird genommen, und der andere wird zurückgelassen.
41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other will be left.
Zwei werden auf der Mühle mahlen; eine wird genommen und die andere wird zurückgelassen.
42 So be watchful, because you (pl) do not know in what hour your Lord is coming.
So wachet nun, da ihr nicht wisset, zu welcher Stunde euer Herr kommt!
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have stayed awake and not allowed his house to be broken into.
Das aber merket: wenn der Hausvater wüßte, in welcher Nachtstunde der Dieb käme, so würde er wohl wachen und nicht in sein Haus einbrechen lassen.
44 Therefore you also be ready, because the Son of the Man is coming at an hour that you do not suppose.
Darum seid auch ihr bereit! Denn des Menschen Sohn kommt zu der Stunde, da ihr es nicht meinet.
45 “Who then is the faithful and prudent servant whom his lord placed over his corps of servants to give them food on schedule?
Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, damit er ihnen die Speise gebe zu rechter Zeit?
46 Blessed be that servant whom his master, when he comes, will find doing so.
Selig ist dieser Knecht, welchen sein Herr, wenn er kommt, bei solchem Tun finden wird.
47 Assuredly I say to you that he will place him over all his possessions.
Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.
48 But if that bad servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his return,’
Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen spricht: Mein Herr säumt zu kommen,
49 and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen und mit den Schlemmern zu essen und zu trinken;
50 the lord of that servant will come on a day when he is not looking for him and at an hour when he is not aware,
so wird der Herr jenes Knechtes an einem Tage kommen, da er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht kennt,
51 and will cut him in two and appoint his portion with the hypocrites. There, there will be weeping and gnashing of teeth.
und wird ihn entzweihauen und ihm seinen Teil mit den Heuchlern geben. Da wird das Heulen und Zähneknirschen sein.

< Matthew 24 >