< Matthew 23 >
1 Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples
Tehdy Ježíš mluvil zástupům a učedlníkům svým,
2 saying: “The scribes and the Pharisees are seated upon Moses' chair;
Řka: Na stolici Mojžíšově posadili se zákonníci a farizeové.
3 so whatever they may tell you to observe, you should observe and do; but do not do according to their deeds, for they say and do not do.
Protož všecko, což by koli rozkázali vám zachovávati, zachovávejte a čiňte, ale podlé skutků jejich nečiňte; neboť praví, ale nečiní.
4 For they package loads that are heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of the people; but they themselves do not want to move them with one of their fingers.
Svazujíť zajisté břemena těžká a nesnesitelná, a vzkládají na ramena lidská, ale prstem svým nechtí jimi ani pohnouti.
5 “Rather, they do all their works in order to be seen by people. They make their phylacteries broad and the tassels on their garments large;
Všecky pak své skutky činí, aby byli vidíni od lidí. Rozšiřují zajisté nápisy své, a veliké dělají podolky plášťů svých,
6 they love the place of honor at dinners and the first seats in the synagogues,
A milují přední místa na večeřích, a přední stolice v shromážděních,
7 and the greetings in the marketplaces, namely to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by the people.
A pozdravování na trhu, a aby byli nazýváni od lidí: Mistři, mistři.
8 “But you (pl.), do not be called ‘Rabbi’; because your Teacher is one, the Christ, and you are all brothers.
Ale vy nebývejte nazýváni mistři; nebo jeden jest Mistr váš, Kristus, vy pak všickni bratří jste.
9 And do not call anyone on earth your ‘father’; because your Father is one, He who is in the heavens.
A otce nenazývejte sobě na zemi; nebo jeden jest Otec váš, kterýž jest v nebesích.
10 Neither be called leaders/guides; because your Leader is one, the Christ.
Ani se nazývejte vůdcové; nebo jeden jest vůdce váš, Kristus.
11 On the contrary, the greatest among you must be your servant.
Ale kdo z vás největší jest, buď služebníkem vaším.
12 And whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
Kdož by pak sám se povyšoval, bude ponížen; a kdož by se ponížil, bude povýšen.
13 “Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! Because you devour the houses of the widows, while making long prayers as a pretense. Therefore you will receive a greater condemnation.
Ale běda vám, zákonníci a farizeové pokrytci, že zavíráte království nebeské před lidmi; nebo sami tam nevcházíte, a těm, kteříž by vjíti chtěli, vcházeti nedopouštíte.
14 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! Because you bar the entrance to the kingdom of the heavens in the face of the people; for you neither go in yourselves nor do you allow those who are trying to enter to go in.
Běda vám, zákonníci a farizeové pokrytci, že zžíráte domy vdovské, a to pod zámyslem dlouhého modlení; protož těžší soud ponesete.
15 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites!! Because you travel all over, land and sea, to make one convert, and when he joins up you make him twice as much a son of Hell as yourselves. (Geenna )
Běda vám, zákonníci a farizeové pokrytci, že obcházíte moře i zemi, abyste učinili jednoho novověrce, a když bude učiněn, učiníte jej syna zatracení, dvakrát více, nežli jste sami. (Geenna )
16 “Woe to you blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple is obligated.’
Běda vám, vůdcové slepí, kteříž říkáte: Přisáhl-li by kdo skrze chrám, to nic není; ale kdo by přisáhl skrze zlato chrámové, povinen jest.
17 Stupid and blind! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
Blázni a slepci, což jest většího, zlato-li, či chrám, kterýž posvěcuje zlata?
18 And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it is obligated.’
A přisáhl-li by kdo skrze oltář, nic není; ale kdo by přisáhl skrze ten dar, kterýž jest na něm, povinen jest.
19 Stupid and blind! For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?
Blázni a slepci, i co jest většího, dar-li, či oltář, kterýž posvěcuje daru?
20 Therefore he who swears by the altar swears by it and by all the things on it.
A protož kdožkoli přisahá skrze oltář, přisahá skrze něj, i skrze to všecko, což na něm jest.
21 And he who swears by the temple swears by it and by Him who used to dwell in it.
A kdož přisahá skrze chrám, přisahá skrze něj, i skrze toho, kterýž přebývá v něm.
22 And he who swears by heaven swears by the throne of God and by Him who sits on it.
A kdož přisahá skrze nebe, přisahá skrze trůn Boží, i skrze toho, kterýž na něm sedí.
23 “Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! Because you pay a tithe of mint and dill and cummin, but have neglected the weightier items of the law: justice and mercy and faith. These it was obligatory to do, while not neglecting those.
Běda vám, zákonníci a farizeové pokrytci, že dáváte desátky z máty a z kopru a z kmínu, a opouštíte to, což těžšího jest v zákoně, soud a milosrdenství a věrnost. Tyto věci měli jste činiti a oněch neopouštěti.
24 Blind guides, who strain out a gnat but gulp down a camel!
Vůdcové slepí, kteříž cedíte komára, velblouda pak požíráte.
25 “Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! Because you cleanse the outside of the cup and the dish, but inside they are full of plunder and injustice.
Běda vám, zákonníci a farizeové pokrytci, že čistíte po vrchu konvice a misy, a vnitř plné jsou loupeže a nestředmosti.
26 Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and the dish, so that their outside may also be clean.
Farizei slepče, vyčisť prvé to, což vnitř jest v konvi a v mise, aby i to, což jest zevnitř, bylo čisto.
27 “Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites!! Because you resemble whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outwardly but inside are full of dead bones and of all uncleanness.
Běda vám, zákonníci a farizeové pokrytci, že jste se připodobnili hrobům zbíleným, kteříž sic zdadí se zevnitř krásní, ale vnitř jsou plní kostí umrlčích i vší nečistoty.
28 Just so, you also outwardly appear to be righteous to the people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
Tak i vy zevnitř zajisté zdáte se lidem spravedliví, ale vnitř plní jste pokrytství a nepravosti.
29 “Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites!! Because you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous;
Běda vám, zákonníci a farizeové pokrytci, nebo vzděláváte hroby proroků, a ozdobujete hroby spravedlivých,
30 yet you say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.’
A říkáte: kdybychom byli za dnů otců našich, nebyli bychom účastníci jejich ve krvi proroků.
31 Therefore you testify against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
Protož osvědčujete sami proti sobě, že jste synové těch, kteříž proroky zmordovali.
32 So fill up the measure of your fathers' guilt!
I vy také naplňte míru otců svých.
33 “Snakes! Brood of vipers! How can you escape from the condemnation of Hell? (Geenna )
Hadové, plémě ještěrčí, i jakž byste ušli odsudku do pekelného ohně? (Geenna )
34 So take note: I will send you prophets and wise men and Biblical scholars; some of them you will kill, even crucify; some of them you will flog in your synagogues and persecute from city to city
Protož aj, já posílám k vám proroky a moudré a učitele, a vy z těch některé zmordujete a ukřižujete, a některé z nich bičovati budete v školách svých, a budete je honiti z města do města,
35 —so that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel up to the blood of Zechariah son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
Aby přišla na vás všeliká krev spravedlivá, vylitá na zemi, od krve Abele spravedlivého, až do krve Zachariáše syna Barachiášova, kteréhož jste zabili mezi chrámem a oltářem.
36 Assuredly I say to you that all these things will come upon this generation.
Amen pravím vám: Přijdou tyto všecky věci na pokolení toto.
37 “Jerusalem, Jerusalem, she who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children, just like a hen gathers her chicks under her wings, but you did not want to.
Jeruzaléme, Jeruzaléme, mordéři proroků, a kterýž kamenuješ ty, kteříž byli k tobě posíláni, kolikrát jsem chtěl shromážditi dítky tvé, tak jako slepice shromažďuje kuřátka svá pod křídla, a nechtěli jste.
38 Look, your house is left to you abandoned!
Aj, zanecháváť se vám dům váš pustý.
39 For I say to you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord’!”
Neboť pravím vám, že mne již více nikoli neuzříte od této chvíle, až i díte: Požehnaný, kterýž se béře ve jménu Páně.