< Matthew 19 >
1 Now it happened, when Jesus had finished these words, that He departed from Galilee and went to the borders of Judea beyond the Jordan.
耶穌說完了這些話,就離開加利利,來到猶太的境界約旦河外。
2 And large crowds followed Him and there He healed them.
有許多人跟着他,他就在那裏把他們的病人治好了。
3 The Pharisees also came to Him to test Him, saying to Him, “Is it permissible for a man to divorce his wife for just any cause?”
有法利賽人來試探耶穌,說:「人無論甚麼緣故都可以休妻嗎?」
4 So in answer He said to them: “Have you never read that the Creator at the beginning made them a male and a female?
耶穌回答說:「那起初造人的,是造男造女,
5 And He said, ‘For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall be turned into one flesh.’
並且說:『因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。』這經你們沒有念過嗎?
6 So then, they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God joined together let not man separate!”
既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以,上帝配合的,人不可分開。」
7 They say to Him, “Why then did Moses command to give a certificate of divorce and to dismiss her?”
法利賽人說:「這樣,摩西為甚麼吩咐給妻子休書,就可以休她呢?」
8 He says to them: “Because of your hard-heartedness Moses permitted you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.
耶穌說:「摩西因為你們的心硬,所以許你們休妻,但起初並不是這樣。
9 And I say to you that whoever divorces his wife, except for fornication, and marries another commits adultery; and whoever marries a divorcee commits adultery.”
我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為淫亂的緣故,就是犯姦淫了;有人娶那被休的婦人,也是犯姦淫了。」
10 His disciples say to Him, “If that's the situation of a man with his wife, it is better not to marry!”
門徒對耶穌說:「人和妻子既是這樣,倒不如不娶。」
11 So He said to them: “Not all can assimilate this word, but those to whom it has been given.
耶穌說:「這話不是人都能領受的,惟獨賜給誰,誰才能領受。
12 For there are eunuchs who were born that way, from their mother's womb; and there are eunuchs who were castrated by men; and there are eunuchs who castrated themselves for the sake of the kingdom of the heavens. He who is able to assimilate it, let him assimilate.”
因為有生來是閹人,也有被人閹的,並有為天國的緣故自閹的。這話誰能領受就可以領受。」
13 Then little children were brought to Him, that He might lay hands on them and pray; but the disciples rebuked them.
那時,有人帶着小孩子來見耶穌,要耶穌給他們按手禱告,門徒就責備那些人。
14 So Jesus said, “Let the little children come to me and do not forbid them, for of such is the kingdom of the heavens.”
耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們;因為在天國的,正是這樣的人。」
15 And after laying hands on them He moved on from there.
耶穌給他們按手,就離開那地方去了。
16 And then, a certain one came and said to Him, “Good teacher, what good thing must I do so that I may have eternal life?” (aiōnios )
有一個人來見耶穌,說:「夫子,我該做甚麼善事才能得永生?」 (aiōnios )
17 But He said to him: “Why do you call me good? No one is good except One, God. But if you want to enter into the life, keep the commandments.”
耶穌對他說:「你為甚麼以善事問我呢?只有一位是善的。你若要進入永生,就當遵守誡命。」
18 He says to Him, “Which ones?” So Jesus said: “‘You shall not murder,’ ‘You shall not commit adultery,’ ‘You shall not steal,’ ‘You shall not give false witness,’
他說:「甚麼誡命?」耶穌說:「就是不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;
19 ‘Honor your father and your mother,’ and ‘You shall love your neighbor as yourself.’”
當孝敬父母;又當愛人如己。」
20 The young man says to Him: “I have kept all these things since my youth. What do I still lack?”
那少年人說:「這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?」
21 Jesus said to him, “If you want to be perfect, go sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come follow me.”
耶穌說:「你若願意作完全人,可去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」
22 So upon hearing that word the young man went away sorrowful, for he had great possessions.
那少年人聽見這話,就憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
23 Then Jesus said to His disciples: “Assuredly I say to you that only with difficulty will a rich person enter into the kingdom of the heavens.
耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,財主進天國是難的。
24 And again I say to you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich person to enter into the kingdom of God.”
我又告訴你們,駱駝穿過針的眼,比財主進上帝的國還容易呢!」
25 Upon hearing it His disciples were really flabbergasted saying, “Who then can be saved?”
門徒聽見這話,就希奇得很,說:「這樣誰能得救呢?」
26 So looking at them Jesus said, “With men this is impossible, but with God all things are possible.”
耶穌看着他們,說:「在人這是不能的,在上帝凡事都能。」
27 Then Peter answered and said to Him: “See, we have left all and followed you. So what will we have?”
彼得就對他說:「看哪,我們已經撇下所有的跟從你,將來我們要得甚麼呢?」
28 So Jesus said to them: “Assuredly I say to you that in the Regeneration, when the Son of the Man sits on the throne of His glory, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
耶穌說:「我實在告訴你們,你們這跟從我的人,到復興的時候,人子坐在他榮耀的寶座上,你們也要坐在十二個寶座上,審判以色列十二個支派。
29 And, everyone who left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or fields for my name's sake will receive a hundredfold, and will inherit life eternal. (aiōnios )
凡為我的名撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父親、母親、兒女、田地的,必要得着百倍,並且承受永生。 (aiōnios )
30 But many ‘first’ will be last, and ‘last’ first.
然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。」