< Matthew 19 >

1 Now it happened, when Jesus had finished these words, that He departed from Galilee and went to the borders of Judea beyond the Jordan.
穌講完這些話以後,就離開加利肋亞,來到約但對岸的猶太境內。
2 And large crowds followed Him and there He healed them.
有多群眾跟隨衪,衪就在那裏醫好了他們。
3 The Pharisees also came to Him to test Him, saying to Him, “Is it permissible for a man to divorce his wife for just any cause?”
有些法利賽人來到衪跟前,試探衪說:「許不許人為了任何緣故,休自己的妻子? 」
4 So in answer He said to them: “Have you never read that the Creator at the beginning made them a male and a female?
衪回答說:「你們沒有念過:那創造自起初就造了他們一男一女;
5 And He said, ‘For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall be turned into one flesh.’
且說:『為此,人要離開父親和母親,依附自己的妻子,兩人成為一體』的話嗎?
6 So then, they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God joined together let not man separate!”
這樣,他們不是兩個,而是一體了。為此,凡天主所結合的,人不可拆散。」
7 They say to Him, “Why then did Moses command to give a certificate of divorce and to dismiss her?”
他們對衪說:「那麼,為什麼梅瑟還吩咐人下休書休妻呢? 」
8 He says to them: “Because of your hard-heartedness Moses permitted you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.
耶穌對他們說:「梅瑟為了你們的心硬,才准許你們妻,但起初並不是這樣。
9 And I say to you that whoever divorces his wife, except for fornication, and marries another commits adultery; and whoever marries a divorcee commits adultery.”
如今我對你們說:「無論誰休妻,除非因為姘居,而另娶一個,就是犯奸淫。」
10 His disciples say to Him, “If that's the situation of a man with his wife, it is better not to marry!”
門徒對衪說:「人同妻子的關係,如果是這樣,倒不如不娶的好。」
11 So He said to them: “Not all can assimilate this word, but those to whom it has been given.
耶穌對他們說:「這話不是人人都能領悟的,只有那些得了恩賜的人,才能領悟。
12 For there are eunuchs who were born that way, from their mother's womb; and there are eunuchs who were castrated by men; and there are eunuchs who castrated themselves for the sake of the kingdom of the heavens. He who is able to assimilate it, let him assimilate.”
因為有些閹人,從母胎生來就是這樣,有些閹人,是被人閹的;有些閹人,卻是為了天國。能領悟的,就領悟吧!」
13 Then little children were brought to Him, that He might lay hands on them and pray; but the disciples rebuked them.
那時,有人給耶穌領來一些小孩子。要衪給召們覆手祈禱,門徒卻責斥他們。
14 So Jesus said, “Let the little children come to me and do not forbid them, for of such is the kingdom of the heavens.”
耶穌說:「你們讓小孩子來吧!不要阻止他們到我跟前來,因為天國正是屬於這樣的人。」
15 And after laying hands on them He moved on from there.
耶穌給他們覆了手,就從那裏走了。
16 And then, a certain one came and said to Him, “Good teacher, what good thing must I do so that I may have eternal life?” (aiōnios g166)
有一個人來到耶穌跟前說:師傅,我該行什麼『善』為得永生? 」 (aiōnios g166)
17 But He said to him: “Why do you call me good? No one is good except One, God. But if you want to enter into the life, keep the commandments.”
耶穌對他說:「你為什麼問我關於『善? 』善的只一個。如果你願意進入生命,就該遵守誡命。」
18 He says to Him, “Which ones?” So Jesus said: “‘You shall not murder,’ ‘You shall not commit adultery,’ ‘You shall not steal,’ ‘You shall not give false witness,’
他對耶穌說:「什麼誡命﹖」耶穌說:「就是:不可殺人,不可奸淫,不可偷盜,不可作假見證,
19 ‘Honor your father and your mother,’ and ‘You shall love your neighbor as yourself.’”
應孝敬父母,應愛你的近人,如愛你自己。」
20 The young man says to Him: “I have kept all these things since my youth. What do I still lack?”
那少年耶穌說:「這一切我都遵守了,還缺少什麼? 」
21 Jesus said to him, “If you want to be perfect, go sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come follow me.”
耶穌對他說:「你若願意是成全的,去!變賣你所有的,施拾給窮人,你必有寶藏在天上;然後來跟隨我。」
22 So upon hearing that word the young man went away sorrowful, for he had great possessions.
少年人一聽這話,就憂悶的走了因為他擁有許多產業。
23 Then Jesus said to His disciples: “Assuredly I say to you that only with difficulty will a rich person enter into the kingdom of the heavens.
於是耶穌對門徒說:「我實在告訴你們:富人難進天國。
24 And again I say to you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich person to enter into the kingdom of God.”
失再告訴你們:駱駝穿過針孔,比富人進天國還容易。」
25 Upon hearing it His disciples were really flabbergasted saying, “Who then can be saved?”
門徒們聽了,就非常驚異說:「這樣,誰還能得救呢?」
26 So looking at them Jesus said, “With men this is impossible, but with God all things are possible.”
耶穌耶穌注視他們說:「為人這是不可能的,但為天主,一切都是可能的。」
27 Then Peter answered and said to Him: “See, we have left all and followed you. So what will we have?”
那時,伯多祿開口對衪說:「看,我們捨棄了一切,跟隨了你;那麼,將來我們可得到什麼呢? 」
28 So Jesus said to them: “Assuredly I say to you that in the Regeneration, when the Son of the Man sits on the throne of His glory, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
耶穌對他們說:「我實在你們,你們這些跟隨我的人,在重生的世代,人子坐在自己光榮的寶座上時,你們也要坐在十二寶座上,審判以色列十二支派;
29 And, everyone who left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or fields for my name's sake will receive a hundredfold, and will inherit life eternal. (aiōnios g166)
並且,誰為我的名,捨棄了房屋,或兄弟、或姐妹、或父親、或母親、或妻子、或兒女、或田地的,必要領取百倍的賞報,並承受永生。 (aiōnios g166)
30 But many ‘first’ will be last, and ‘last’ first.
有許多在先的要成為在後的,在後的要成為在先的。

< Matthew 19 >