< Matthew 19 >

1 Now it happened, when Jesus had finished these words, that He departed from Galilee and went to the borders of Judea beyond the Jordan.
Jesuh loh he rhoek kah ol boeih he bawt a khah phoeiah Galilee lamloh nong tih Jordan rhalvangan Judea vaang la pawk.
2 And large crowds followed Him and there He healed them.
Te vaengah Jesuh te hlangping loh muep a vai uh tih amih rhoek te pahoi a hoeih sak.
3 The Pharisees also came to Him to test Him, saying to Him, “Is it permissible for a man to divorce his wife for just any cause?”
Te vaengah Pharisee rhoek loh Jesuh te a paan uh tih a noemcai uh. Te vaengah, “Paelnaehnah khat khat dongah a yuu hla koinih tongpa ham tueng aya? a ti na uh.
4 So in answer He said to them: “Have you never read that the Creator at the beginning made them a male and a female?
Tedae Jesuh loh a doo tih, “A tongcuek lamkah aka suen loh amih rhoi tongpa neh huta bueng a saii te na tae uh moenih a?
5 And He said, ‘For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall be turned into one flesh.’
Tedae he kongah ni, 'tongpa loh a manu neh a napa te a imphael tak ni. Te vaengah a yuu taengah kap vetih panit te pumsa pakhat la om ni,’ a ti.
6 So then, they are no longer two, but one flesh. Therefore, what God joined together let not man separate!”
Te dongah panit lo pawt tih pumsa khat coeng ni. Te dongah Pathen loh a yingyawn sak te hlang loh maa sak boel saeh,” a ti nah.
7 They say to Him, “Why then did Moses command to give a certificate of divorce and to dismiss her?”
Te phoeiah Jesuh te, “Balae tih yuuhlaknah cayol te paek tih tueih ham Moses loh a uen,” a ti na uh.
8 He says to them: “Because of your hard-heartedness Moses permitted you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.
Amih te, “Nangmih kah thinthahnah kongah ni na yuu te hlak ham te Moses loh nangmih m'paek. Tedae a tongcuek lamloh te te a om moenih.
9 And I say to you that whoever divorces his wife, except for fornication, and marries another commits adultery; and whoever marries a divorcee commits adultery.”
Tedae nangmih taengah kan thui, Cukhalnah kawng pawt ah a yuu a hlak tih a tloe aka lo te tah samphaih coeng,” a ti nah.
10 His disciples say to Him, “If that's the situation of a man with his wife, it is better not to marry!”
A hnukbang rhoek loh amah taengah, “A yuu taengah a va kah paelnaehnah om tangloeng koinih vasak te rhoei mahpawh,” a ti na uh.
11 So He said to them: “Not all can assimilate this word, but those to whom it has been given.
Tedae Jesuh loh amih te, “Hekah ol he hlang boeih loh a khingmong thai moenih. Tedae a paek rhoek long ni a khingmong thai.
12 For there are eunuchs who were born that way, from their mother's womb; and there are eunuchs who were castrated by men; and there are eunuchs who castrated themselves for the sake of the kingdom of the heavens. He who is able to assimilate it, let him assimilate.”
Manu bung lamloh hlueikhu la aka thaang te khaw om van. Hlang lamloh a hlueikhu sak hlueikhu te om. Vaan ram kongah amah aka hlueikhu, hlueikhu te khaw om. Aka khingmong thai loh khingmong saeh,” a ti nah.
13 Then little children were brought to Him, that He might lay hands on them and pray; but the disciples rebuked them.
Te phoeiah amih kut tloeng tih thangthui sak ham camoe rhoek te a taengla a khuen uh. Tedae amih te hnukbang rhoek loh a ho uh.
14 So Jesus said, “Let the little children come to me and do not forbid them, for of such is the kingdom of the heavens.”
Tedae Jesuh loh, “Camoe rhoek te hlah uh lamtah kai taengla ha pawk ham atah amih te kanghalh uh boeh, vaan ram tah amih ham ni a om,” a ti nah.
15 And after laying hands on them He moved on from there.
Amih soah kut a tloeng tih te lamloh vik cet.
16 And then, a certain one came and said to Him, “Good teacher, what good thing must I do so that I may have eternal life?” (aiōnios g166)
Te phoeiah hlang pakhat loh Jesuh taengla pakcak a paan tih, “Saya, dungyan hingnah ka khueh ham mebang hno then nim ka saii eh,” a ti nah. (aiōnios g166)
17 But He said to him: “Why do you call me good? No one is good except One, God. But if you want to enter into the life, keep the commandments.”
Tedae Jesuh loh anih te, “Balae tih kai he a then kawng nan dawt? A then pakhat ni a om. Tedae hingnah khuila kun na ngaih atah olpaek te tuem,” a ti nah.
18 He says to Him, “Which ones?” So Jesus said: “‘You shall not murder,’ ‘You shall not commit adultery,’ ‘You shall not steal,’ ‘You shall not give false witness,’
Jesuh te, “Mebang nim,” a ti nah. Te dongah Jesuh loh, “Hlang ngawn boeh, samphaih boeh, huencan boeh, laithae boeh
19 ‘Honor your father and your mother,’ and ‘You shall love your neighbor as yourself.’”
Na nu neh na pa hinyah lamtah na imben te namah bangla lungnah,” a ti nah.
20 The young man says to Him: “I have kept all these things since my youth. What do I still lack?”
Cadong loh, “He rhoek he boeih ka tuem coeng, balae ka phavawt bal pueng?” a ti nah.
21 Jesus said to him, “If you want to be perfect, go sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come follow me.”
Jesuh loh anih te, “Lungcuei la om na ngaih atah cet lamtah na khuehtawn te yoi. Te phoeiah khodaeng te pae. Te daengah ni vaan ah khohrhang na khueh eh. Te phoeiah kai pahoi m'vai,” a ti nah.
22 So upon hearing that word the young man went away sorrowful, for he had great possessions.
Tedae cadong tah hnopai muep aka khueh la a om dongah ol te a yaak vaengah kothae doeah cet.
23 Then Jesus said to His disciples: “Assuredly I say to you that only with difficulty will a rich person enter into the kingdom of the heavens.
Te vaengah Jesuh loh a hnukbang rhoek te, “Nangmih taengah rhep ka thui, kuirhang tah vaan ram ah kun tloel ni.
24 And again I say to you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich person to enter into the kingdom of God.”
Te phoeiah nangmih taengah koep kan thui, kuirhang te Pathen ram khuiah a kun lakah kalauk te phamet khui longah a ael ke yoeikoek la om,” a ti nah.
25 Upon hearing it His disciples were really flabbergasted saying, “Who then can be saved?”
Hnukbang rhoek loh a yaak uh vaengah let uh dahlawt tih, “Te koinih ulae khang la aka om eh?” a ti uh.
26 So looking at them Jesus said, “With men this is impossible, but with God all things are possible.”
Tedae Jesuh loh amih te a sawt tih, “He he hlang taengah a tloel la om, tedae Pathen taengah boeih coeng thai,” a ti nah.
27 Then Peter answered and said to Him: “See, we have left all and followed you. So what will we have?”
Te vaengah Peter loh a doo tih, “Kaimih tah rhoepsaep boeih ka toeng uh tih, namah kam vai uh coeng he. Te koinih kaimih ham balae aka om eh?” a ti nah.
28 So Jesus said to them: “Assuredly I say to you that in the Regeneration, when the Son of the Man sits on the throne of His glory, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Te dongah Jesuh loh, “Nangmih taengah rhep ka thui, nangmih loh kai nam vai uh coeng. Hlang capa tah koepcunnah dongah a thangpomnah ngolkhoel sola ngol ni. Nangmih khaw ngolkhoel hlainit soah na ngol uh vetih Israel koca hlainit te lai na tloek uh ni.
29 And, everyone who left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or fields for my name's sake will receive a hundredfold, and will inherit life eternal. (aiōnios g166)
Kai ming kongah a im a lo boeih, manuca rhoek, ngannu rhoek, a manu napa, a ca rhoek, aka toeng boeih te tah a pueh yakhat a dang vetih dungyan hingnah a pang ni. (aiōnios g166)
30 But many ‘first’ will be last, and ‘last’ first.
Tedae lamhma khaw hnukkhueng la, hnukkhueng khaw lamhma la muep om uh ni.

< Matthew 19 >