< Matthew 13 >
1 On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
Téhož dne vyšel Ježíš z domu a usedl na břehu jezera.
2 And large crowds were gathered together to Him, so He got into a boat to sit down; and the whole crowd stood on the shore.
Zanedlouho se kolem něho shromáždilo tolik lidí, že musel vstoupit do loďky, aby je mohl všechny oslovit.
3 Then He spoke many things to them in parables saying: “Listen, a sower went out to sow.
Rád vyjadřoval duchovní pravdy obrazně. Tentokrát začal vyprávět:
4 And as he sowed, some seeds fell alongside the road, and the birds came and devoured them.
„Rolník zaséval na poli obilí. Některá zrna padla na okraj cesty. Slétli se ptáci a sezobali je.
5 Others fell on stony places, where they did not have much earth; so they sprouted quickly because they had no depth of earth.
Jiná zrna dopadla na skalnatou zem, kde bylo málo ornice. Obilí rychle vyhnalo do výšky,
6 But when the sun came up they were scorched, and because they had no root they withered away.
ale když začalo pálit slunce, uschlo, protože kořínky nešly do hloubky.
7 And others fell among the thorns, and the thorns grew up and smothered them.
Další část zrna zapadla mezi bodláky. Když vyrostlo bodláčí, udusilo klásky.
8 But others fell on the good ground and yielded a crop: some a hundredfold, some sixty, some thirty.
Ostatní zrna padla do dobré ornice. Vyrostlo obilí a přineslo úrodu. Některý klas měl sto zrnek, jiný šedesát a jiný třicet.
9 He who has ears to hear, let him hear!”
Víte, co tím myslím?“
10 And the disciples approached and said to Him, “Why do you speak to them in parables?”
Učedníci se ho zeptali: „Proč mluvíš v obrazech?“
11 So in answer He said to them: “To you it has been given to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it has not been given.
Vysvětlil jim to: „Vám už Bůh odkrývá svoje záměry se světem. Ostatním je to zatím skryto.
12 For whoever has, to him more will be given and he will have abundance; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
Kdo přijímá ochotně, bude mít stále víc. Kdo je spokojen s tím, co má, přijde nakonec o všechno.
13 Therefore I speak to them in parables, that seeing they not see and hearing they not hear nor understand.
Používám obrazy, lidé slyší i vidí, a přece nechápou.
14 And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says: ‘By hearing you (ye) will hear and not understand, and seeing you will see and not perceive.
Tak se na nich plní Izajášovo proroctví: ‚Budete poslouchat, ale neporozumíte, budete se dívat, ale neuvidíte.
15 Because the A hearts of this people have grown dull, and their B ears hard of hearing, and their C eyes they have closed; lest they should see with their C eyes and hear with their B ears and understand with their A hearts, and turn around; and I would heal them.’
Protože srdce tohoto lidu otupělo, jsou hluší a zavřeli oči, aby neviděli, neslyšeli a neporozuměli, aby se neobrátili k Bohu, kde by mohli být uzdraveni.‘
16 But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear;
Jak je dobře, že vaše oči vidí a uši slyší.
17 for assuredly I say to you that many prophets and righteous ones desired to see what you see and did not see it, and to hear what you hear and did not hear it.
Mnoho proroků toužilo vidět to, co vy vidíte, a slyšet to, co vy slyšíte, ale nebylo jim to dopřáno.
18 “Therefore hear the parable of the sower:
A teď k tomu příběhu o rozsévači.
19 When anyone hears the word of the kingdom and does not understand, the malignant one comes and snatches away what was sown in his heart—this is the seed sown alongside the road.
Cesta, kam padla některá zrna, představuje srdce lidí, kteří slyší o Božím království a nezajímá je to. Přichází satan a sebere, co bylo zaseto.
20 But the seed sown on stony places—this is he who hears the word and directly receives it with joy,
Skalnatá země představuje srdce člověka, který slyší Boží poselství a přijímá je sice s velkou radostí, ale povrchně a ono v něm nezapustí kořeny. Když pak přijdou těžkosti nebo pronásledování pro víru, jeho nadšení ochabne a to, co bylo zaseto, zmizí.
21 but he has no root in himself and is short-lived; for when trial or persecution comes because of the word, directly he is offended.
22 But the seed sown among the thorns—this is he who hears the word, but the care of this age and the deceitfulness of riches choke out the word, and it becomes fruitless. (aiōn )
Země porostlá bodláčím představuje člověka, který slyší poselství, ale v jehož srdci záležitosti každodenního života a touha po lepším hmotném zajištění slovo udusí. (aiōn )
23 Now the seed sown on the good ground—this is he who hears the word and understands, who indeed bears fruit and produces: some a hundredfold, some sixty, some thirty.”
Dobrá ornice představuje srdce člověka, který slyší Boží poselství, rozumí mu a nechává působit jeho životodárný vliv. Užitek z toho je mnohonásobný, u někoho větší, u jiného menší.“
24 He put another parable to them, saying: “The kingdom of the heavens is like a man who sowed good seed in his field;
Potom použil dalšího přirovnání. „Bůh je jako dobrý hospodář, který zasel na své pole dobré semeno.
25 but while the people were sleeping his enemy came and sowed tares among the wheat and went away.
V noci, když lidé spali, hospodářův nepřítel rozhodil mezi pšenici semeno plevele.
26 But when the stalk sprouted and produced fruit, then the tares also appeared.
Když vyrostlo obilí a s ním i plevel, přišli služebníci za hospodářem a řekli mu: ‚Vždyť jsi zasel dobré semeno, kde se tedy vzal plevel?‘
27 So the servants of the owner came and said to him, ‘Sir, was it not good seed that you sowed in your field? How then does it have tares?’
28 He said to them, ‘An enemy did it.’ The servants said to him, ‘So do you want us to go and gather them up?’
‚To udělal nepřítel!‘odpověděl. ‚My půjdeme a vyplejeme to pole, ‘nabídli se.
29 But he said: ‘No, lest gathering up the tares you also uproot the wheat with them.
Ten jim na to řekl: ‚Ne, to nedělejte. Spolu s plevelem byste mohli snadno vytrhnout i pšenici.
30 Let both grow together until the harvest, and at the time of the harvest I will say to the reapers, “First gather up the tares and bind them into bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.”’”
Necháme obojí vyrůst a při žních řeknu žencům, aby vybrali plevel a spálili ho a pšenici dali do mé stodoly.‘“
31 He put another parable to them, saying: “The kingdom of the heavens is like a mustard seed which a man took and sowed in his field;
Předložil jim jiný obraz: „S Božím dílem je to jako s hořčičným seménkem, které člověk zasel na poli.
32 which indeed is smaller than all the seeds, but when it is grown it is greater than all the vegetables and becomes a tree, so that the birds of the air come and rest in its branches.”
Je sice drobné, ale vyroste z něho tak mohutná bylina, že i ptáci na ní stavějí hnízda.“
33 He spoke another parable to them: “The kingdom of the heavens is like yeast, which a woman took and hid in three measures of meal until it was all leavened.”
Dále užil tohoto obrazu: „Boží vliv působí jako kvas. Malé množství prokvasí i velkou dávku těsta.“
34 All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and without a parable He did not speak to them,
V tomto kázání Ježíš používal výhradně podobenství.
35 so that what was spoken through the prophet should be fulfilled, namely: “I will open my mouth in parables; I will utter things kept secret from the foundation of the world.”
Tak se naplnilo staré proroctví: „Budu mluvit v obrazech a vypovím, co bylo skryto od stvoření světa.“
36 Then Jesus dismissed the crowds and went into the house. And His disciples approached Him saying, “Explain to us the parable of the tares of the field.”
Ježíš pak opustil shromážděné posluchače a šel domů. Obklopili ho jeho učedníci a žádali, aby jim vyložil obraz plevele na poli.
37 So He answered and said to them: “He who sows the good seed is the Son of the Man.
„Dobře, “řekl, „já jsem ten hospodář, který seje dobré zrní.
38 The field is the world; as for the good seed, these are the sons of the kingdom, while the tares are the sons of the malignant one.
Pole představuje svět a zrna, to jsou lidé, kteří patří Bohu. Plevel, to jsou lidé propadlí zlému.
39 The enemy who sowed them is the devil; the harvest is the end of the age, and the reapers are angels. (aiōn )
Nepřítel, který ho zasel, je ďábel. Žně představují konec světa a ženci jsou andělé. (aiōn )
40 Therefore just as the tares are gathered and burned with fire, so it will be at the end of this age. (aiōn )
Tak jako v tomto příběhu je plevel oddělen a spálen, tak bude na konci světa. (aiōn )
41 The Son of the Man will send out His angels, and they will collect out of His kingdom everything that is offensive, and those who perpetrate lawlessness;
Pošlu své anděly a ti vyženou z Boží blízkosti všechny, kteří stáli v cestě Boží věci a páchali zlo.
42 and they will throw them into the furnace of fire. There there will be weeping and gnashing of teeth.
Jejich konec bude hrozný. Zbyde jim pláč a zoufalství.
43 Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
A tehdy ti, kteří plnili Boží vůli, budou v království nebeského Otce zářit jako slunce. Přemýšlejte o tom!
44 “Again, the kingdom of the heavens is like a treasure hidden in a field, which a man found and re-hid, and in his joy he goes and sells everything he has and buys that field.
Nový život, k němuž vás Bůh volá, je jako poklad zakopaný v poli. Kdo ho najde, zatím o tom nemluví, ale má takovou radost, že prodá všechno, jen aby to pole získal.
45 “Again, the kingdom of the heavens is like a man, a merchant, seeking beautiful pearls,
Nebo: je jako drahocenná perla, kterou objeví obchodník s perlami. Vyprodá všechno, co má, a koupí ji.
46 who upon finding one very valuable pearl went and sold everything he had and bought it.
47 “Again, the kingdom of the heavens is like a seine that was cast into the sea and gathered of every kind,
Boží království je jako síť spuštěná do moře, ve které uváznou nejrůznější tvorové.
48 which, when it was full, they pulled upon the shore; and sitting down they collected the good into vessels, but threw out the bad.
Když je síť plná, vytáhnou ji rybáři na břeh, do košů vyberou dobré ryby a ostatní vyhodí.
49 So it will be at the end of the age. The angels will come forth and will separate the malignant out from among the righteous, (aiōn )
Tak to bude i na konci světa. Přijdou Boží andělé a oddělí zlé od bohabojných (aiōn )
50 and they will throw them into the furnace of fire. There there will be weeping and gnashing of teeth.”
a zlé hodí do ohně. Tam bude pláč a zoufalství.
51 Jesus says to them, “Did you understand all these things?” They say to Him, “Yes, Lord.”
Porozuměli jste všemu?“„Ano, “odpověděli.
52 So He said to them, “Therefore every scribe who has been discipled into the kingdom of the heavens is like a man, a householder, who brings out of his reservoir things new and old.”
Potom dodal: „Každý vykladač Písma, který pochopil, oč mi jde, je jako hospodář, který ze své zásobárny nabízí nové i staré.“
53 Now it happened, when Jesus had finished these parables, that He departed from there.
Když Ježíš skončil svůj výklad v podobenstvích, vrátil se do svého domovského města. Učil v tamní synagoze. Všichni se divili: „Kde se v něm bere taková moudrost a moc?
54 And coming into His hometown He began to teach them in their synagogue, so that they were astonished and said: “Where did this man get this wisdom, and the mighty works?
55 Is this not the carpenter's son? Is not his mother called Mary, and his brothers James and Joses and Simon and Jude?
Vždyť to je tesařův syn, jeho matka je přece Marie, a Jakub, Josef, Šimon a Juda to jsou jeho bratři!
56 And his sisters, are they not all with us? Where then did this man get all these things?”
I jeho sestry žijí mezi námi. Odkud to ten člověk má?“
57 So they were offended at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown and in his own house.”
Nemohli se s tím vyrovnat a pro jejich nedůvěru tam Ježíš nemohl vykonat mnoho zázraků. Vysvětlil to slovy: „Proroka si váží všude víc než v jeho rodném městě a v jeho domově!“
58 And He did not do many mighty works there because of their unbelief.