< Matthew 11 >

1 And so it was, when Jesus finished directing His twelve disciples, that He moved on from there to teach and preach in their towns.
اِتّھَں یِیشُح سْوَدْوادَشَشِشْیاناماجْناپَنَں سَماپْیَ پُرے پُرَ اُپَدیشْٹُں سُسَںوادَں پْرَچارَیِتُں تَتْسْتھاناتْ پْرَتَسْتھے۔
2 But John, hearing in prison about the works of the Messiah, sent two of his disciples
اَنَنْتَرَں یوہَنْ کارایاں تِشْٹھَنْ کھْرِشْٹَسْیَ کَرْمَّناں وارْتَّں پْراپْیَ یَسْیاگَمَنَوارْتّاسِیتْ سَایوَ کِں تْوَں؟ وا وَیَمَنْیَمْ اَپیکْشِشْیامَہے؟
3 to say to Him, “Are you the Coming One, or do we look for another?”
ایتَتْ پْرَشْٹُں نِجَو دْوَو شِشْیَو پْراہِنوتْ۔
4 By way of answer Jesus said to them: “Go and report to John the things that you hear and see:
یِیشُح پْرَتْیَووچَتْ، اَنْدھا نیتْرانِ لَبھَنْتے، کھَنْچا گَچّھَنْتِ، کُشْٹھِنَح سْوَسْتھا بھَوَنْتِ، بَدھِراح شرِنْوَنْتِ، مرِتا جِیوَنْتَ اُتِّشْٹھَنْتِ، دَرِدْراناں سَمِیپے سُسَںوادَح پْرَچارْیَّتَ،
5 blind regain sight and lame walk, lepers are cleansed and deaf hear, dead are raised and the poor are evangelized.
ایتانِ یَدْیَدْ یُواں شرِنُتھَح پَشْیَتھَشْچَ گَتْوا تَدْوارْتّاں یوہَنَں گَدَتَں۔
6 And, blessed be whoever is not offended at Me!”
یَسْیاہَں نَ وِگھْنِیبھَوامِ، سَایوَ دھَنْیَح۔
7 So as they departed Jesus began to say to the crowds concerning John: “What did you go out into the wilderness to see, a reed shaken by the wind?
اَنَنْتَرَں تَیوح پْرَسْتھِتَیو رْیِیشُ رْیوہَنَمْ اُدِّشْیَ جَنانْ جَگادَ، یُویَں کِں دْرَشْٹُں وَہِرْمَدھْییپْرانْتَرَمْ اَگَچّھَتَ؟ کِں واتینَ کَمْپِتَں نَلَں؟
8 But what did you go out to see, a man clothed in soft garments? Actually, those who wear soft material are in kings' houses.
وا کِں وِیکْشِتُں وَہِرْگَتَوَنْتَح؟ کِں پَرِہِتَسُوکْشْمَوَسَنَں مَنُجَمیکَں؟ پَشْیَتَ، یے سُوکْشْمَوَسَنانِ پَرِدَدھَتِ، تے راجَدھانْیاں تِشْٹھَنْتِ۔
9 But really, what did you go out to see, a prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet.
تَرْہِ یُویَں کِں دْرَشْٹُں بَہِرَگَمَتَ، کِمیکَں بھَوِشْیَدْوادِنَں؟ تَدیوَ سَتْیَں۔ یُشْمانَہَں وَدامِ، سَ بھَوِشْیَدْوادِنوپِ مَہانْ؛
10 For this is he of whom it is written: ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way ahead of you.’
یَتَح، پَشْیَ سْوَکِییَدُوتویَں تْوَدَگْرے پْریشْیَتے مَیا۔ سَ گَتْوا تَوَ پَنْتھانَں سْمَیَکْ پَرِشْکَرِشْیَتِ۔۔ ایتَدْوَچَنَں یَمَدھِ لِکھِتَماسْتے سویَں یوہَنْ۔
11 Assuredly I say to you, among those born of women there has not arisen a greater than John the Baptizer; but he who is least in the kingdom of the heavens is greater than he.
اَپَرَں یُشْمانَہَں تَتھْیَں بْرَوِیمِ، مَجَّیِتُ رْیوہَنَح شْریشْٹھَح کوپِ نارِیتو ناجایَتَ؛ تَتھاپِ سْوَرْگَراجْیَمَدھْیے سَرْوّیبھْیو یَح کْشُدْرَح سَ یوہَنَح شْریشْٹھَح۔
12 But from the days of John the Baptizer until now the kingdom of the heavens is being aggressive and aggressive people are seizing upon it.
اَپَرَنْچَ آ یوہَنودْیَ یاوَتْ سْوَرْگَراجْیَں بَلاداکْرانْتَں بھَوَتِ آکْرَمِنَشْچَ جَنا بَلینَ تَدَدھِکُرْوَّنْتِ۔
13 For all the prophets and the Law prophesied until John,
یَتو یوہَنَں یاوَتْ سَرْوَّبھَوِشْیَدْوادِبھِ رْوْیَوَسْتھَیا چَ اُپَدیشَح پْراکاشْیَتَ۔
14 and if you are willing to receive it, he is Elijah who is to come.
یَدِ یُویَمِدَں واکْیَں گْرَہِیتُں شَکْنُتھَ، تَرْہِ شْرییَح، یَسْیاگَمَنَسْیَ وَچَنَماسْتے سویَمْ ایلِیَح۔
15 He who has ears to hear, let him hear!
یَسْیَ شْروتُں کَرْنَو سْتَح سَ شرِنوتُ۔
16 “But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in a marketplace and calling to their friends
ایتے وِدْیَمانَجَناح کَے رْمَیوپَمِییَنْتے؟ یے بالَکا ہَٹَّ اُپَوِشْیَ سْوَں سْوَں بَنْدھُماہُویَ وَدَنْتِ،
17 and saying, ‘We played the flute for you and you did not dance; we mourned for you and you did not lament.’
وَیَں یُشْماکَں سَمِیپے وَںشِیرَوادَیامَ، کِنْتُ یُویَں نانرِتْیَتَ؛ یُشْماکَں سَمِیپے چَ وَیَمَرودِمَ، کِنْتُ یُویَں نَ وْیَلَپَتَ، تادرِشَے رْبالَکَیسْتَ اُپَمایِشْیَنْتے۔
18 For John came neither eating nor drinking and they say, ‘He has a demon’;
یَتو یوہَنْ آگَتْیَ نَ بھُکْتَوانْ نَ پِیتَواںشْچَ، تینَ لوکا وَدَنْتِ، سَ بھُوتَگْرَسْتَ اِتِ۔
19 the Son of the Man came eating and drinking and they say, ‘Just look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ Indeed, wisdom is vindicated by her children.”
مَنُجَسُتَ آگَتْیَ بھُکْتَوانْ پِیتَواںشْچَ، تینَ لوکا وَدَنْتِ، پَشْیَتَ ایشَ بھوکْتا مَدْیَپاتا چَنْڈالَپاپِناں بَنْدھَشْچَ، کِنْتُ جْنانِنو جْنانَوْیَوَہارَں نِرْدوشَں جانَنْتِ۔
20 Then He began to reproach the cities in which most of His mighty works had been done, because they did not repent.
سَ یَتْرَ یَتْرَ پُرے بَہْواشْچَرْیَّں کَرْمَّ کرِتَوانْ، تَنِّواسِناں مَنَحپَراورِتّیَبھاواتْ تانِ نَگَرانِ پْرَتِ ہَنْتیتْیُکْتا کَتھِتَوانْ،
21 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! Because if the mighty works that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
ہا کوراسِینْ، ہا بَیتْسَیدے، یُشْمَنْمَدھْیے یَدْیَداشْچَرْیَّں کَرْمَّ کرِتَں یَدِ تَتْ سورَسِیدونَّگَرَ اَکارِشْیَتَ، تَرْہِ پُورْوَّمیوَ تَنِّواسِنَح شانَوَسَنے بھَسْمَنِ چوپَوِشَنْتو مَناںسِ پَراوَرْتِّشْیَنْتَ۔
22 So I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the Day of judgment than for you!
تَسْمادَہَں یُشْمانْ وَدامِ، وِچارَدِنے یُشْماکَں دَشاتَح سورَسِیدونو رْدَشا سَہْیَتَرا بھَوِشْیَتِ۔
23 And you, Capernaum, ‘the one having been exalted to heaven’, you will be brought down to Hades! Because if the mighty works that were done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day. (Hadēs g86)
اَپَرَنْچَ بَتَ کَپھَرْناہُومْ، تْوَں سْوَرْگَں یاوَدُنَّتوسِ، کِنْتُ نَرَکے نِکْشیپْسْیَسے، یَسْماتْ تْوَیِ یانْیاشْچَرْیّانِ کَرْمَّنْیَکارِشَتَ، یَدِ تانِ سِدومْنَگَرَ اَکارِشْیَنْتَ، تَرْہِ تَدَدْیَ یاوَدَسْتھاسْیَتْ۔ (Hadēs g86)
24 So I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom in the Day of judgment than for you.”
کِنْتْوَہَں یُشْمانْ وَدامِ، وِچارَدِنے تَوَ دَنْڈَتَح سِدومو دَنْڈو سَہْیَتَرو بھَوِشْیَتِ۔
25 At that time Jesus reacted and said: “‘I praise You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to ‘babes’.
ایتَسْمِنّیوَ سَمَیے یِیشُح پُنَرُواچَ، ہے سْوَرْگَپرِتھِوْیوریکادھِپَتے پِتَسْتْوَں جْنانَوَتو وِدُشَشْچَ لوکانْ پْرَتْییتانِ نَ پْرَکاشْیَ بالَکانْ پْرَتِ پْرَکاشِتَوانْ، اِتِ ہیتوسْتْواں دھَنْیَں وَدامِ۔
26 Yes, Father, because thus it was good to You.’
ہے پِتَح، اِتّھَں بھَویتْ یَتَ اِدَں تْوَدرِشْٹاوُتَّمَں۔
27 “All things have been delivered to me by my Father, and no one really knows the Son except the Father; nor does anyone really know the Father except the Son, and the one to whom the Son may will to reveal Him.
پِتْرا مَیِ سَرْوّانِ سَمَرْپِتانِ، پِتَرَں وِنا کوپِ پُتْرَں نَ جاناتِ، یانْ پْرَتِ پُتْرینَ پِتا پْرَکاشْیَتے تانْ وِنا پُتْرادْ اَنْیَح کوپِ پِتَرَں نَ جاناتِ۔
28 Come to me all you who are laboring and are loaded down, and I will give you rest.
ہے پَرِشْرانْتا بھاراکْرانْتاشْچَ لوکا یُویَں مَتْسَنِّدھِمْ آگَچّھَتَ، اَہَں یُشْمانْ وِشْرَمَیِشْیامِ۔
29 Take my yoke upon you and learn from me, because I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls;
اَہَں کْشَمَنَشِیلو نَمْرَمَناشْچَ، تَسْماتْ مَمَ یُگَں سْویشامُپَرِ دھارَیَتَ مَتَّح شِکْشَدھْوَنْچَ، تینَ یُویَں سْوے سْوے مَنَسِ وِشْرامَں لَپْسْیَدھْبے۔
30 for my yoke is easy and my burden is light.”
یَتو مَمَ یُگَمْ اَنایاسَں مَمَ بھارَشْچَ لَگھُح۔

< Matthew 11 >