< Matthew 10 >
1 So summoning His twelve disciples He gave them authority over unclean spirits so as to cast them out, and to heal every disease and every illness.
A LAO kotin molipe penaer japwilim a tounpadak ekriamen ap kotiki on irail manaman, en poedi nen jaut akan, pwen kauj ir wei o kamauiala jon en jomau o luet karoj.
2 Now the names of the twelve apostles are these: first Simon (the one called Peter) and Andrew his brother, James (the son of Zebedee) and John his brother,
A iet mar en wanporon ekriamen: Men maj Jimon, me maraneki Petruj, o ri a Andreaj, o lakopuj nain Jepedauj, o ri a loanej;
3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew (the tax collector), James (the son of Alphaeus) and Lebbaeus (who was surnamed Thaddeus),
Pilipuj o Partolomauj, Tomaj o Matauj jaunopwei men, Iakopuj nain Alpauj, Lepauj, me pil adaneki Tadauj;
4 Simon (the Canaanite) and Judas Iscariot (who also betrayed Him).
Jimon men Kana o Iudaj Ijkariot men panala i.
5 These twelve Jesus sent out, and commanded them saying: “Do not go off into the road of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.
Ekriamen pukat, me Iejuj kotin poronela, kotiki on irail kujoned eu majani: Komail der weweid nani al en men liki kan o der pedelon on nan kanim en Jamaria.
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
A kola ren jip akan en jaun Ijrael, me jalonalar
7 And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of the heavens has come near.’
A in omail kokola komail padapadak indada: Wein nan lan korendor.
8 Heal the sick, cleanse the lepers, cast out demons. You have received free of charge, give free of charge.
Kakeada me jomau kan, o kamauroda, me melar akan, kamakelekeleda, me tuketuk kan, o kauje wei tewil akan; a duen komail aleer ni tiak en kijakij, iduen komail pan kijakij weita.
9 Do not provide gold nor silver nor copper in your money belts,
Komail der wewa kold, de jilper, de mata nan omail ed akan.
10 nor a knapsack for the road, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; because the worker is worthy of his food.
Pil der ed en jailok, de jakit riau, de jut, de jokon, pwe toundodok me war on kan a kijin mana.
11 “In whatever city or village you may enter, inquire who in it is worthy, and stay there until you go out.
A ma komail pan pedelon on nan kanim laud de tikitik eu, raparapaki, ma meamen mi lole, me war on; ari, komail pan mondi re a, lao komail pan ko wei jan.
12 Upon entering the house, greet it;
A ma komail pan pedelon on nan im o, komail pan ranamau on tou a kan.
13 and should the house be worthy, let your peace come upon it; but should it not be worthy, let your peace return to you.
O ma re war on, omail popol pan ko on irail; a ma re jowar, omail popol pan pure don komail.
14 And whoever will not receive you nor hear your words, as you go out from that house or city shake off the dust from your feet.
A waja kij meamen jota pan kajamo komail, de jota men ron omail padak, komail ari pedoi jan nan im o de kanim, ap jepede jan pwel ni na omail.
15 Assuredly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the Day of judgment than for that city!
Melel I indai on komail, nan a pan monai on jap en Jodom o Komora ni ran en kadeik o jan kanim o.
16 “Now then, I am sending you out like sheep in the midst of wolves. Therefore be prudent like snakes and innocent like doves.
Kilan I kadar komail la duete jip akan nan pun en kidi en wel: komail ari lolekon dueta jerpent, a tiak mau dueta muroi.
17 But beware of the people, for they will hand you over to councils and flog you in their synagogues.
Perki aramaj, pwe re pan panalan komail kapun kan, o re pan kame komail nan ar jinakoke kan.
18 And you will be brought before governors and even kings for my sake, as a testimony to them and to the nations.
O Komail pan wijike won kaun o nanmarki kai pweki nai, pwen kadede on irail, o on men liki kan.
19 But whenever they hand you over, do not worry about how or what you will speak, for it will be given to you in that hour what you should speak;
Irail lao panala komail, ede madamadaua duen tiak en omail pan lokaia; pwe a pan ko on komail, ni auer o me komail pan inda.
20 for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
Pwe kaidin komail, me lokaia, a Nen en Jam omail, me pan kalokaia komail.
21 “Furthermore, brother will hand over brother to death, and a father a child, and children will rise up against parents and put them to death.
A pirien eu, amen pan panala amen, pwen kamela, a jam na jeri, a jeri ko pan u on ar papa o nono, o jauaja, pwe ira on kamela.
22 And you will be hated by all for my name's sake; but the one enduring to the end, he will be delivered.
O komail pan tantat ren aramaj karoj pweki ad ai; a me pan dadaurata, lei imwi i me pan dorola.
23 But whenever they persecute you in this city, flee to another. For assuredly I say to you, you will certainly not go through all the cities of Israel before the Son of the Man comes.
A ma re pan kame komail nan eu kanim, komail ari tanala nan eu. Pwe melel I indai on komail, komail jota pan kanikiala kanim en Ijrael karoj, Nain aramaj lao pwarador?
24 A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master.
Tounpadak jota kin laude jan a jaunpadak, de ladu laude jan a monjap.
25 It is enough for a disciple that he become like his teacher, and a slave like his master. Since they have stigmatized the master of the house as Beelzebul, how much more those of his household!
A itar on tounpadak, en paroki on a jaunpadak o ladu dueta a monjap. Ma re kaadaneki kaun en im o Peeljepup, nan melel kaualap, re pil pan wiai on toun im akan dueta.
26 So do not fear them; because there is nothing concealed that will not be revealed, and secret that will not be known.
Komail ari der majak irail, pwe jota me rir kot, me jo pan janjaleda, o me okiok, me jo pan kadiarokad
27 “What I tell you in the dark, say in the light; and what you hear in the ear, proclaim on the housetops.
Me I indai on komail nan rotorot, i me komail katiti nan marain; o me pan ko on nan jalon omail, i me komail pan kalok jili pon im akan.
28 And do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear the One who is able to destroy both soul and body in Hell. (Geenna )
Komail der majak irail, me kin kemela pali war, ap jota kak on kamela pali nen. A komail majak melel i, me kak on kajopokela pali war o nen nan pweleko. (Geenna )
29 Are not two sparrows sold for a copper coin? Yet not one of them will fall to the ground apart from your Father's will.
Jiok riamen jota kin netila ni denar eu? Ari jo, jota amen ira pan pupedi nan pwel, ma jota pwilijan Jam omail.
30 Why even the hairs of your head are all numbered!
Ari pit en mon? omail karoj me wadawad penaer.
31 Therefore do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
Komail ari der majak, pwe komail me mau jan jiok toto.
32 “Now then, everyone who will confess me before the people, I will also confess him before my Father who is in the heavens.
Meamen pan ponaja ia mon aramaj, nan i me I pan ponaja ren Jam ai me ketiket, nanlan.
33 But whoever should deny me before the people, I will also deny him before my Father who is in the heavens.
A meamen ponjaja ia mon aramaj nan i me I pil pan ponjaja ren Jam ai, me ketiket nanlan.
34 “Do not suppose that I came to bring peace on the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
Eder kiki on, me Ikodon kamuei maula jappa; kaidin muei mau, me I kokido, a kodlaj pot.
35 For I came to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;
Pwe I kodon kaliak toror pajan aramaj on jam a, o jeripein on in a, a li o on en a paud a nono.
36 and a man's enemies will be those of his own household.
O pein toun im en aramaj amen pan a imwintiti.
37 “The one who is more devoted to father or mother than to me is not worthy of me, and the one who is more devoted to son or daughter than to me is not worthy of me;
Me pok on jam de in a lapa jan a pok on ia, nan a jowar ia. O me pok on na putak de jeripein lapa jan a pok on ia, nan a jowar ia.
38 and he who does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.
A me jo ale a lopu o idauen ia do, nan a jowar ia.
39 The one ‘finding’ his life will lose it, and the one ‘losing’ his life for my sake will find it.
Me pan diar maur, i me pan katia jan, a me kajela maur a pweki nai, i me pan diarada.
40 “The one receiving you receives me, and the one receiving me receives the One who sent me.
Meamen kajamo komail, kin kajamo ia, a me kin kajamo ia, nan a kin kajamo i, me kadar ia do.
41 The one receiving a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and the one receiving a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man's reward.
Meamen kajamo jaukop amen ni mar en jaukop, pan ale pwain en jaukop amen. Me kajamo pun amen ni mar en me pun amen pan ale pwain en me pun amen.
42 And whoever should give so much as a cup of cold water to one of these little ones, in the name of a disciple, assuredly I say to you, he will certainly not lose his reward.”
O meamen pan ki on dal en pil lamelamur eu, pwe amen tikitik pukat en nim, ni mar en tounpadak amen, melel I indai on komail, a jota pan katia jan pwain a.