< Matthew 10 >
1 So summoning His twelve disciples He gave them authority over unclean spirits so as to cast them out, and to heal every disease and every illness.
Et convocatis duodecim discipulis suis, dedit illis potestatem spirituum immundorum, ut eiicerent eos, et curarent omnem languorem, et omnem infirmitatem.
2 Now the names of the twelve apostles are these: first Simon (the one called Peter) and Andrew his brother, James (the son of Zebedee) and John his brother,
Duodecim autem Apostolorum nomina sunt haec. Primus: Simon, qui dicitur Petrus, et Andreas frater eius,
3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew (the tax collector), James (the son of Alphaeus) and Lebbaeus (who was surnamed Thaddeus),
Iacobus Zebedaei, et Ioannes frater eius, Philippus, et Bartholomaeus, Thomas, et Matthaeus publicanus, Iacobus Alphaei, et Thaddaeus,
4 Simon (the Canaanite) and Judas Iscariot (who also betrayed Him).
Simon Cananaeus, et Iudas Iscariotes, qui et tradidit eum.
5 These twelve Jesus sent out, and commanded them saying: “Do not go off into the road of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.
Hos duodecim misit Iesus: praecipiens eis et, dicens: In viam gentium ne abieritis, et in civitates Samaritanorum ne intraveritis:
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israel.
7 And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of the heavens has come near.’
Euntes autem praedicate, dicentes: Quia appropinquavit regnum caelorum.
8 Heal the sick, cleanse the lepers, cast out demons. You have received free of charge, give free of charge.
Infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate, daemones eiicite: gratis accepistis, gratis date.
9 Do not provide gold nor silver nor copper in your money belts,
Nolite possidere aurum, neque argentum, neque pecuniam in zonis vestris:
10 nor a knapsack for the road, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; because the worker is worthy of his food.
non peram in via, neque duas tunicas, neque calceamenta, neque virgam: dignus enim est operarius cibo suo.
11 “In whatever city or village you may enter, inquire who in it is worthy, and stay there until you go out.
In quamcumque autem civitatem, aut castellum intraveritis, interrogate, quis in ea dignus sit: et ibi manete donec exeatis.
12 Upon entering the house, greet it;
Intrantes autem in domum, salutate eam, dicentes: Pax huic domui.
13 and should the house be worthy, let your peace come upon it; but should it not be worthy, let your peace return to you.
Et si quidem fuerit domus illa digna, veniet pax vestra super eam: si autem non fuerit digna, pax vestra revertetur ad vos.
14 And whoever will not receive you nor hear your words, as you go out from that house or city shake off the dust from your feet.
Et quicumque non receperit vos, neque audierit sermones vestros: exeunte foras de domo, vel civitate, excutite pulverem de pedibus vestris.
15 Assuredly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the Day of judgment than for that city!
Amen dico vobis: Tolerabilius erit terrae Sodomorum, et Gomorrhaeorum in die iudicii, quam illi civitati.
16 “Now then, I am sending you out like sheep in the midst of wolves. Therefore be prudent like snakes and innocent like doves.
Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum. Estote ergo prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columbae.
17 But beware of the people, for they will hand you over to councils and flog you in their synagogues.
Cavete autem ab hominibus. Tradent enim vos in conciliis, et in synagogis suis flagellabunt vos:
18 And you will be brought before governors and even kings for my sake, as a testimony to them and to the nations.
et ad praesides, et ad reges ducemini propter me in testimonium illis, et gentibus.
19 But whenever they hand you over, do not worry about how or what you will speak, for it will be given to you in that hour what you should speak;
Cum autem tradent vos, nolite cogitare quomodo, aut quid loquamini: dabitur enim vobis in illa hora, quid loquamini.
20 for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
non enim vos estis qui loquimini, sed Spiritus Patris vestri, qui loquitur in vobis.
21 “Furthermore, brother will hand over brother to death, and a father a child, and children will rise up against parents and put them to death.
Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium: et insurgent filii in parentes, et morte eos afficient:
22 And you will be hated by all for my name's sake; but the one enduring to the end, he will be delivered.
et eritis odio omnibus hominibus propter nomen meum: qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
23 But whenever they persecute you in this city, flee to another. For assuredly I say to you, you will certainly not go through all the cities of Israel before the Son of the Man comes.
Cum autem persequentur vos in civitate ista, fugite in aliam. Amen dico vobis, non consummabitis civitates Israel, donec veniat Filius hominis.
24 A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master.
Non est discipulus super magistrum, nec servus super dominum suum.
25 It is enough for a disciple that he become like his teacher, and a slave like his master. Since they have stigmatized the master of the house as Beelzebul, how much more those of his household!
sufficit discipulo, ut sit sicut magister eius: et servo, sicut dominus eius. Si Patrem familias Beelzebub vocaverunt: quanto magis domesticos eius?
26 So do not fear them; because there is nothing concealed that will not be revealed, and secret that will not be known.
Ne ergo timueritis eos: Nihil enim est opertum, quod non revelabitur: et occultum, quod non scietur.
27 “What I tell you in the dark, say in the light; and what you hear in the ear, proclaim on the housetops.
Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine: et quod in aure auditis, praedicate super tecta.
28 And do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear the One who is able to destroy both soul and body in Hell. (Geenna )
Et nolite timere eos, qui occidunt corpus, animam autem non possunt occidere: sed potius timete eum, qui potest et animam, et corpus perdere in gehennam. (Geenna )
29 Are not two sparrows sold for a copper coin? Yet not one of them will fall to the ground apart from your Father's will.
Nonne duo passeres asse veneunt? et unus ex illis non cadet super terram sine patre vestro?
30 Why even the hairs of your head are all numbered!
Vestri autem capilli capitis omnes numerati sunt.
31 Therefore do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
Nolite ergo timere: multis passeribus meliores estis vos.
32 “Now then, everyone who will confess me before the people, I will also confess him before my Father who is in the heavens.
Omnis ergo, qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in caelis est:
33 But whoever should deny me before the people, I will also deny him before my Father who is in the heavens.
qui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui in caelis est.
34 “Do not suppose that I came to bring peace on the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
Nolite arbitrari quia pacem venerim mittere in terram: non veni pacem mittere, sed gladium.
35 For I came to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;
veni enim separare hominem adversus patrem suum, et filiam adversus matrem suam, et nurum adversus socrum suam:
36 and a man's enemies will be those of his own household.
et inimici hominis, domestici eius.
37 “The one who is more devoted to father or mother than to me is not worthy of me, and the one who is more devoted to son or daughter than to me is not worthy of me;
Qui amat patrem, aut matrem plus quam me, non est me dignus. et qui amat filium, aut filiam super me, non est me dignus.
38 and he who does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.
Et qui non accipit crucem suam, et sequitur me, non est me dignus.
39 The one ‘finding’ his life will lose it, and the one ‘losing’ his life for my sake will find it.
Qui invenit animam suam, perdet illam: et qui perdiderit animam suam propter me, inveniet eam.
40 “The one receiving you receives me, and the one receiving me receives the One who sent me.
Qui recipit vos, me recipit: et qui me recipit, recipit eum, qui me misit.
41 The one receiving a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and the one receiving a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man's reward.
Qui recipit prophetam in nomine prophetae, mercedem prophetae accipiet: et qui recipit iustum in nomine iusti, mercedem iusti accipiet.
42 And whoever should give so much as a cup of cold water to one of these little ones, in the name of a disciple, assuredly I say to you, he will certainly not lose his reward.”
Et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli: amen dico vobis, non perdet mercedem suam.