< Matthew 10 >

1 So summoning His twelve disciples He gave them authority over unclean spirits so as to cast them out, and to heal every disease and every illness.
Yesu ayo Mrli koh ma wlon don harli a nda nno ba ngbengblen u ju me'me brji, ni u den lilo ba blawowu.
2 Now the names of the twelve apostles are these: first Simon (the one called Peter) and Andrew his brother, James (the son of Zebedee) and John his brother,
Zizanyi ngye nde mrli koh ma bahe toyi. U mumla, Sima, wa ba yowu ndi Bitru, u vayi ma Andoro, u Yakubu ivren Zabadi, mba vayima Yahaya,
3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew (the tax collector), James (the son of Alphaeus) and Lebbaeus (who was surnamed Thaddeus),
Filibus, u Bartalamawus, u Toma, ni Matiwu wa ata kpa ban a u Yakubu ivren Halfa, u Taddawus;
4 Simon (the Canaanite) and Judas Iscariot (who also betrayed Him).
Sima indi u suron, u Yahuda Iskarioti wa a le ni Yesu'a.
5 These twelve Jesus sent out, and commanded them saying: “Do not go off into the road of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.
Ahi wlo don ha biyi mba Yesu a ton ba nda hla ni bawu, “Nahi nibiwa bana Israilawa na ni gbu bi Samariyawa na.
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
Hi ni nt'ma u koh Israila wa ba kado'a megyen.
7 And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of the heavens has come near.’
Bita zren sihi bika ta hla tre Rji, ndi tre, 'mulki shulu tie wiewiere.'
8 Heal the sick, cleanse the lepers, cast out demons. You have received free of charge, give free of charge.
Den bi lilo, ta' k'mo shine, bi kpurju, mla batie tsratsra ndi ju me'me' brji rju. Bi kpa magyen, biyi me bika nno megyen.
9 Do not provide gold nor silver nor copper in your money belts,
Na nji ba' zinariya, azurfa, u dra nimi kpo mbi na.
10 nor a knapsack for the road, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; because the worker is worthy of his food.
Na nji mbu u zren na ka inklon ha' ka lagbom ka kpa'la' na, e' indi u ndu ahe nkon u la'ma.
11 “In whatever city or village you may enter, inquire who in it is worthy, and stay there until you go out.
Igbu wa bi ria, rligra ma ka tsitsima, bika wa indi u totie ndi son kima mla nton wa bi wlua.
12 Upon entering the house, greet it;
Bita' ni' ri ni koh bika ciu.
13 and should the house be worthy, let your peace come upon it; but should it not be worthy, let your peace return to you.
Ikoh'a nita ikoh waani son sia, isi mbi ni hu ba. Ani ta ha'ma, isi mbi ni k'ma ye yiwu.
14 And whoever will not receive you nor hear your words, as you go out from that house or city shake off the dust from your feet.
Biwa ba'ta kamba ni kpayi ka ni woyi, bita ni don gbu'a ka koh'a, bika kpon wru u za'mbi hle bawu.
15 Assuredly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the Day of judgment than for that city!
Njanjimu, me hla yiwu, ni vi u Rji, ba sutie ni ndi bi Sodom mba Gomora zan gbu biki.
16 “Now then, I am sending you out like sheep in the midst of wolves. Therefore be prudent like snakes and innocent like doves.
Tomba, mi tonyi ni hi na ntama ni tsutsu tsi,' nayi, bika wierli too won ndi na bi tie me'me' na too nghu.
17 But beware of the people, for they will hand you over to councils and flog you in their synagogues.
Tie srensren ni ndi! Ba njiyi hi bi ninkon u tra Rji u ba tsiyi ni gbugban.
18 And you will be brought before governors and even kings for my sake, as a testimony to them and to the nations.
Ba njiyi hi ba gona ni ba chu ni tu mu ni ndu ba ni biwa ba Israilawa na toh me.
19 But whenever they hand you over, do not worry about how or what you will speak, for it will be given to you in that hour what you should speak;
Bati vuyi nno ba, bikana tamre ndi ahi ngye ka anihe mi tre na. Ba nno kpu'a u tre'a ni nton kima.
20 for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
Ana hiwu ba u tre na, ahi Brji u tieme mba nitre rju zu nyu mbi.
21 “Furthermore, brother will hand over brother to death, and a father a child, and children will rise up against parents and put them to death.
Vayi ni nno vayima wu', atie ivren ma ngame. Imrli ba wlu tie meme ni batie mba nda ndu ba wu ba.
22 And you will be hated by all for my name's sake; but the one enduring to the end, he will be delivered.
Konha ni kranyi nitu ndemu. U wa avu sron hi kle nton'a, ani gbujbu.
23 But whenever they persecute you in this city, flee to another. For assuredly I say to you, you will certainly not go through all the cities of Israel before the Son of the Man comes.
Bata tieyi dii ni mi gbu, tsutsu hi niwa a wie niwu'a. Njanjimu me hle yiwu, bina zren hle gbu Israila na rli ivren ndi kaye.
24 A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master.
Mrli koh bana nna' tie koh mba na, vigran na zan bacima na.
25 It is enough for a disciple that he become like his teacher, and a slave like his master. Since they have stigmatized the master of the house as Beelzebul, how much more those of his household!
A mla ndu vren koh ndu he na tiekoh ma u gran kahe to bacima. U bati yoh indi u koh nda hi Ba'alzabu, kaba kpande bi koh ki tie me'me' ndandime!
26 So do not fear them; because there is nothing concealed that will not be revealed, and secret that will not be known.
Tokiyi bikana tie sisri mba na, e ikpie'a ba kawu a ba bwuu, u wa ahe riirii'a ba hla wu rju rah.
27 “What I tell you in the dark, say in the light; and what you hear in the ear, proclaim on the housetops.
Ikpiea me hla yiwu ni bwua, hla wu ni kplende rji, u kpie wa ba tre yiwu ni ton'a, d'buu ni tutra.
28 And do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear the One who is able to destroy both soul and body in Hell. (Geenna g1067)
Na klu sisri bi wu kpandi na, wa bana toh wu dri na. Klu wa ani toh wa kpa'a nda tru dri'a yo ni kpaca lu. (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for a copper coin? Yet not one of them will fall to the ground apart from your Father's will.
Bana le mrli cincen harli nitu vi kubuna? Iri mba mitie bre joku hama ni y'me tie mbi.
30 Why even the hairs of your head are all numbered!
'E' futu mbi me a toh blawo.
31 Therefore do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
Na klu sisri na. Itimbi nna u cincen gbugbuwu.
32 “Now then, everyone who will confess me before the people, I will also confess him before my Father who is in the heavens.
Ahe nakiyi ndi ko nha wa a ny'me nime ni k'bu ndai, me y'me niwu ni k'bu tie mu wa ahe shulu'a.
33 But whoever should deny me before the people, I will also deny him before my Father who is in the heavens.
Ama iwaa ana nyme ni me ni shishi ndina me ngame mina nyme ni wu ni shishi timu wa a he ni shulu na
34 “Do not suppose that I came to bring peace on the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
“Na yamba ndi mi nji si ye ngbungblu yina. Mina nji si ye nno na ahi takobi.
35 For I came to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;
Meye vu tu ndi wru ni tiema, u vrenwa ni yima, u wa ni yima.
36 and a man's enemies will be those of his own household.
Bi kran ndi bahe bi koma.
37 “The one who is more devoted to father or mother than to me is not worthy of me, and the one who is more devoted to son or daughter than to me is not worthy of me;
Twa a son tiema ka yima nna me'a, ana mla wa ani umuna. U wa a son vren ma ka vrenwa ma nna me, ana mla wa ani umu'a na.
38 and he who does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.
Wa ana ban gran kukron ma nda hume na, ana mla wa ani umu na.
39 The one ‘finding’ his life will lose it, and the one ‘losing’ his life for my sake will find it.
I wa ani hra tuma'a ani nado, uwa ani nno tuma, ani fe wu.
40 “The one receiving you receives me, and the one receiving me receives the One who sent me.
Wa a kpayia, a kpame ngame.
41 The one receiving a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and the one receiving a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man's reward.
Wa a kpame a, akpa wa a ton me'a. Wa akpa anebi a, ani kpa dii u anebi. U wa akpa u tie zizia ni tu wa ahi indi u zizi, ani kpa diima na ndi u zizi me.
42 And whoever should give so much as a cup of cold water to one of these little ones, in the name of a disciple, assuredly I say to you, he will certainly not lose his reward.”
Wa a nno ri ni mi mrli bi tsitsa biyi, ka a ndi mma ni vi kofi me, nituwa vren kohmu'a, nkponjimu, me hla yiwa ana hon dii mana”.

< Matthew 10 >