< Mark 16 >
1 Now when the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, in order to go and anoint Jesus.
Havendo passado o sábado, Maria Madalena, e Maria [mãe] de Tiago, e Salomé, compraram especiarias, para irem o ungir.
2 Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
E de manhã muito cedo, o primeiro dia da semana, vieram ao sepulcro, ao nascer do sol.
3 And they were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
E diziam umas às outras: Quem rolará para nós a pedra da porta do sepulcro?
4 (because it was very large), but when they looked up, they saw that the stone had been rolled away!
Pois era muito grande. E quando observaram, viram que já a pedra estava havia sido rolada;
5 Upon entering the tomb they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
e entrando no sepulcro, viram um rapaz sentado à direita, vestido com uma roupa comprida branca; e elas se espantaram.
6 But he said to them: “Don't be alarmed. You are looking for Jesus the Natsarene, who was crucified. He has risen! He isn't here! See, the place where they laid Him.
Mas ele lhes disse: Não vos espanteis. Vós buscais a Jesus Nazareno crucificado. Ele já ressuscitou, não está aqui. Eis aqui o lugar onde o puseram.
7 But go, tell His disciples, also Peter: ‘He is going before you into Galilee; there you will see Him, as He said to you.’”
Porém ide, dizei a seus discípulos e a Pedro, que ele vai adiante de para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Trembling and bewildered they went out and fled from the tomb; and they said nothing to anyone, because they were afraid.
Então elas, saindo apressadamente, fugiram do sepulcro, porque temor e espanto as haviam tomado; e não disseram nada a ninguém, porque tinham medo.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Having risen early on the first day of the week, Jesus appeared first to Mary Magdalene, out of whom He had cast seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) «E havendo ressuscitado pela manhã, no primeiro [dia] da semana, [Jesus] apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual havia expulsado sete demônios.
10 She went and reported to those who had been with Him, as they were mourning and weeping.
Ela se foi, e anunciou aos que estiveram com ele, que estavam tristes e chorando.
11 When they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe.
Quando ouviram que ele estava vivo, e que havia sido visto por ela, eles não creram.
12 After these things He appeared in a different form to two of them as they were walking, going into the country.
E depois ele apareceu em outra forma a dois deles, que estavam indo pelo caminho ao campo.
13 So they returned and reported to the rest; neither did they believe them.
E estes foram anunciar aos outros; mas também não creram neles.
14 Later He appeared to the eleven as they were reclining at the table; and He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen.
Finalmente ele apareceu aos onze, estando eles sentados juntos; e repreendeu pela incredulidade e dureza de coração deles, por não terem crido nos que já o haviam visto ressuscitado.
15 Then He said to them: “Go to the whole world and proclaim the Gospel to all creation.
E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o Evangelho a toda criatura.
16 He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned.
Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 they will remove ‘snakes’; and if they drink anything deadly, it will not hurt them at all; they will lay hands on sick people, and they will get well.”
pegarão serpentes com as mãos; e se beberem algo mortífero, não lhes fará dano algum; porão as mãos sobre os enfermos, e sararão.
19 So then, after the Lord had spoken to them, He was received up into heaven and sat down at God's right.
Então o Senhor, depois de haver lhes falado, foi recebido acima no céu, e sentou-se à direita de Deus.
20 And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the message by the accompanying signs. Amen.
E eles saíram e pregaram por todas as partes, [com] o Senhor operando com eles, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiam. Amém».