< Mark 10 >
1 Then He set out from there and came into the borders of Judea, by way of the other side of the Jordan. Again, crowds gathered to Him, and as was His custom, He began to teach them once more.
Y PARTIÉNDOSE de allí, vino á los términos de Judea y tras el Jordán: y volvió el pueblo á juntarse á él; y de nuevo les enseñaba como solía.
2 Then some Pharisees approached to test Him and asked Him, “Is it lawful for a man to divorce a wife?”
Y llegándose los Fariseos, le preguntaron, para tentarle, si era lícito al marido repudiar á su mujer.
3 So in answer He said to them, “What did Moses command you?”
Mas él respondiendo, les dijo: ¿Qué os mandó Moisés?
4 They said, “Moses permitted one to write a certificate of divorce and to put away.”
Y ellos dijeron: Moisés permitió escribir carta de divorcio, y repudiar.
5 Jesus answered and said to them: “It was due to your hardness of heart that he wrote you this precept.
Y respondiendo Jesús, les dijo: Por la dureza de vuestro corazón os escribió este mandamiento;
6 But from the beginning of creation, God made them a male and a female.
Pero al principio de la creación, varón y hembra los hizo Dios.
7 ‘For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife,
Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se juntará á su mujer.
8 and the two will be turned into one flesh.’ So then, they are no longer two but one flesh.
Y los que [eran] dos, serán hechos una carne: así que no son más dos, sino una carne.
9 Therefore what God has joined together, let man not separate.”
Pues lo que Dios juntó, no [lo] aparte el hombre.
10 When they were in the house again, His disciples asked Him about the same subject.
Y en casa volvieron los discípulos á preguntarle de lo mismo.
11 So He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her;
Y les dice: Cualquiera que repudiare á su mujer, y se casare con otra, comete adulterio contra ella:
12 and if a woman divorces her husband and gets married to another, she commits adultery.”
Y si la mujer repudiare á su marido y se casare con otro, comete adulterio.
13 People started bringing little children to Him, that He might touch them; so the disciples started rebuking those doing the bringing.
Y le presentaban niños para que los tocase; y los discípulos reñían á los que los presentaban.
14 But when Jesus saw it He was indignant and said to them: “Let the little children come to me; do not hinder them, because the Kingdom of God is made up of such.
Y viéndolo Jesús, se enojó, y les dijo: Dejad los niños venir, y no se lo estorbéis; porque de los tales es el reino de Dios.
15 I tell you assuredly, whoever does not receive the Kingdom of God like a little child does will certainly not enter it.”
De cierto os digo, que el que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
16 And taking them in His arms and laying His hands on them, He blessed them.
Y tomándolos en los brazos, poniendo las manos sobre ellos, los bendecía.
17 As Jesus set out on the road, someone came running up, knelt before Him and asked Him, “Good Teacher, what must I do that I may inherit eternal life?” (aiōnios )
Y saliendo él para ir su camino, vino uno corriendo, é hincando la rodilla delante de él, le preguntó: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? (aiōnios )
18 So Jesus said to Him: “Why do you call me ‘good’? No one is good except one—God.
Y Jesús le dijo: ¿Por qué me dices bueno? Ninguno hay bueno, sino [sólo] uno, Dios.
19 You know the commandments: ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not give false testimony,’ ‘Do not defraud,’ ‘Honor your father and mother.’”
Los mandamientos sabes: No adulteres: No mates: No hurtes: No digas falso testimonio: No defraudes: Honra á tu padre y á tu madre.
20 In answer he said to Him, “Teacher, I have kept all these since I was young.”
El entonces respondiendo, le dijo: Maestro, todo esto he guardado desde mi mocedad.
21 Then Jesus, looking at him, loved him, and said to him: “One thing you lack; go, sell whatever you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, take up the cross, and follow me.”
Entonces Jesús mirándole, amóle, y díjole: Una cosa te falta: ve, vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme, tomando tu cruz.
22 But he was dismayed at the suggestion and went away sorrowing, because he had many possessions.
Mas él, entristecido por esta palabra, se fué triste, porque tenía muchas posesiones.
23 Then Jesus looked around and said to His disciples, “How hard it is for those who have riches to get into the Kingdom of God!”
Entonces Jesús, mirando alrededor, dice á sus discípulos: ¡Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
24 But the disciples were astounded at His words. So Jesus tried again and said to them: “Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the Kingdom of God.
Y los discípulos se espantaron de sus palabras; mas Jesús respondiendo, les volvió á decir: ¡Hijos, cuán difícil es entrar en el reino de Dios, los que confían en las riquezas!
25 It is actually easier for a camel to go through a needle's eye than for a rich man to enter the Kingdom of God.”
Más fácil es pasar un camello por el ojo de una aguja, que el rico entrar en el reino de Dios.
26 Then they were totally astonished, saying to each other, “Who then can be saved?”
Y ellos se espantaban más, diciendo dentro de sí: ¿Y quién podrá salvarse?
27 But Jesus looked at them and said, “With men it is impossible, but not with God; because all things are possible with God.”
Entonces Jesús mirándolos, dice: Para los hombres es imposible; mas para Dios, no; porque todas las cosas son posibles para Dios.
28 Then Peter began to say to Him, “So, we have left all and followed you.”
Entonces Pedro comenzó á decirle: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
29 In answer Jesus said: “I tell you assuredly, there is no one who has left house or brothers or sisters or father or mother or wife or children or fields, for my sake and for that of the Gospel,
Y respondiendo Jesús, dijo: De cierto os digo, que no hay ninguno que haya dejado casa, ó hermanos, ó hermanas, ó padre, ó madre, ó mujer, ó hijos, ó heredades, por causa de mí y del evangelio,
30 who will not receive a hundred times more, now in this time—houses and brothers and sisters and father and mother and children and fields (with persecutions)—and in the age to come, eternal life. (aiōn , aiōnios )
Que no reciba cien tantos ahora en este tiempo, casas, y hermanos, y hermanas, y madres, é hijos, y heredades, con persecuciones; y en el siglo venidero la vida eterna. (aiōn , aiōnios )
31 But many first will be last, and last first.”
Empero muchos primeros serán postreros, y postreros primeros.
32 Now they were on the road going up to Jerusalem, and Jesus was going ahead of them; this surprised them, and as they followed they started to be afraid. Then He took the twelve aside again and began to tell them the things that were about to happen to Him:
Y estaban en el camino subiendo á Jerusalem; y Jesús iba delante de ellos, y se espantaban, y le seguían con miedo: entonces volviendo á tomar á los doce [aparte], les comenzó á decir las cosas que le habían de acontecer:
33 “Take note, we are going up to Jerusalem, and the Son of the Man will be betrayed to the chief priests and the scribes; and they will condemn Him to death and deliver Him over to the Gentiles;
He aquí subimos á Jerusalem, y el Hijo del hombre será entregado á los príncipes de los sacerdotes, y á los escribas, y le condenarán á muerte, y le entregarán á los Gentiles:
34 and they will mock Him, and scourge Him, and spit on Him, and kill Him. And on the third day He will rise again.”
Y le escarnecerán, y le azotarán, y escupirán en él, y le matarán; mas al tercer día resucitará.
35 Then James and John, the sons of Zebedee, approached Him and said, “Teacher, we want you to do for us whatever we may ask.”
Entonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se llegaron á él, diciendo: Maestro, querríamos que nos hagas lo que pidiéremos.
36 So He said to them, “What do you want me to do for you?”
Y él les dijo: ¿Qué queréis que os haga?
37 They said to Him, “Grant to us that we may sit, one at your right and one at your left, in your glory.”
Y ellos le dijeron: Danos que en tu gloria nos sentemos el uno á tu diestra, y el otro á tu siniestra.
38 But Jesus said to them: “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, and to be baptized with the baptism that I am baptized with?”
Entonces Jesús les dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber del vaso que yo bebo, ó ser bautizados del bautismo de que yo soy bautizado?
39 They said to Him, “We are able.” So Jesus said to them: “You will indeed drink the cup that I drink, and you will be baptized with the baptism that I am baptized with;
Y ellos dijeron: Podemos. Y Jesús les dijo: A la verdad, del vaso que yo bebo, beberéis; y del bautismo de que yo soy bautizado, seréis bautizados.
40 but to sit at my right and at my left is not mine to grant, but is for whom it has been prepared.”
Mas que os sentéis á mi diestra y á mi siniestra, no es mío darlo, sino á quienes está aparejado.
41 Well when the ten heard it they began to be indignant with James and John.
Y como lo oyeron los diez, comenzaron á enojarse de Jacobo y de Juan.
42 But Jesus summoned them and said to them: “You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
Mas Jesús, llamándolos, les dice: Sabéis que los que se ven ser príncipes entre las gentes, se enseñorean de ellas, y los que entre ellas son grandes, tienen sobre ellas potestad.
43 But it must not be so among you, but whoever desires to become great among you must be your servant,
Mas no será así entre vosotros: antes cualquiera que quisiere hacerse grande entre vosotros, será vuestro servidor;
44 and whoever desires to be your number one must be slave of all.
Y cualquiera de vosotros que quisiere hacerse el primero, será siervo de todos.
45 For even the Son of the Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.”
Porque el Hijo del hombre tampoco vino para ser servido, mas para servir, y dar su vida en rescate por muchos.
46 They came to Jericho. Then as He was going out from Jericho, with His disciples and a large crowd, the blind Bartimaeus (son of Timaeus) was sitting by the roadside begging.
Entonces vienen á Jericó: y saliendo él de Jericó y sus discípulos y una gran compañía, Bartimeo el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando.
47 And when he heard that it was Jesus the Natsorean, he began to call out and say, “O Son of David, Jesus, have mercy on me!”
Y oyendo que era Jesús el Nazareno, comenzó á dar voces y decir: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
48 Many started telling him to shut up, but he started calling out even louder, “Son of David, have mercy on me!”
Y muchos le reñían, que callase: mas él daba mayores voces: Hijo de David, ten misericordia de mí.
49 So Jesus stood still and said to call him. Then they called the blind man, saying to him: “Courage! Get up! He's calling you!”
Entonces Jesús parándose, mandó llamarle: y llaman al ciego, diciéndole: Ten confianza: levántate, te llama.
50 Tossing off his cloak, he got up and went to Jesus.
El entonces, echando su capa, se levantó, y vino á Jesús.
51 Jesus reacted by saying to him, “What do you want me to do for you?” The blind man said to Him, “Rabouni, that I may see again!”
Y respondiendo Jesús, le dice: ¿Qué quieres que te haga? Y el ciego le dice: Maestro, que cobre la vista.
52 So Jesus said to him, “Go; your faith has healed you.” And immediately he could see, and followed Jesus on the road.
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha salvado. Y luego cobró la vista, y seguía á Jesús en el camino.