< Luke 23 >

1 Then the whole crowd of them rose up and led Him to Pilate.
Et surgens omnis multitudo eorum, duxerunt illum ad Pilatum.
2 And they began to accuse Him, saying, “We found this fellow perverting the nation and forbidding to pay taxes to Caesar, declaring himself to be Christ, a king.”
Cœperunt autem illum accusare, dicentes: Hunc invenimus subvertentem gentem nostram, et prohibentem tributa dare Cæsari, et dicentem se Christum regem esse.
3 So Pilate questioned Him, saying, “Are you the king of the Jews?” In reply He said to him, “You said it!”
Pilatus autem interrogavit eum, dicens: Tu es rex Judæorum? At ille respondens ait: Tu dicis.
4 Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no guilt in this man.”
Ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas: Nihil invenio causæ in hoc homine.
5 But they insisted, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to here.”
At illi invalescebant, dicentes: Commovet populum docens per universam Judæam, incipiens a Galilæa usque huc.
6 When Pilate heard ‘Galilee’, he asked if the man was a Galilean.
Pilatus autem audiens Galilæam, interrogavit si homo Galilæus esset.
7 Upon learning that He belonged to Herod's jurisdiction, he sent Him to Herod, who was also in Jerusalem during those days.
Et ut cognovit quod de Herodis potestate esset, remisit eum ad Herodem, qui et ipse Jerosolymis erat illis diebus.
8 Now when Herod saw Jesus, he was really pleased, because for a long time he had been wanting to see Him, having heard so many things about Him; and he was hoping to see some miracle performed by Him.
Herodes autem viso Jesu, gavisus est valde. Erat enim cupiens ex multo tempore videre eum, eo quod audierat multa de eo, et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri.
9 He questioned Him with many words, but He gave him no answer.
Interrogabat autem eum multis sermonibus. At ipse nihil illi respondebat.
10 On their part, the high priests and scribes stood by, vehemently accusing Him.
Stabant autem principes sacerdotum et scribæ constanter accusantes eum.
11 Then Herod and his soldiers, after ridiculing and mocking Him, arrayed Him in a gorgeous robe and sent Him back to Pilate.
Sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo: et illusit indutum veste alba, et remisit ad Pilatum.
12 (That very day Pilate and Herod became friends with each other—previously having been at odds with each other.)
Et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die: nam antea inimici erant ad invicem.
13 Then Pilate, having called together the chief priests and the rulers and the people,
Pilatus autem, convocatis principibus sacerdotum, et magistratibus, et plebe,
14 said to them: “You have brought this man to me as one who misleads the people, and yet, having examined him in your presence, I have found no guilt in this man as to those things of which you accuse him.
dixit ad illos: Obtulistis mihi hunc hominem, quasi avertentem populum, et ecce ego coram vobis interrogans, nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis.
15 Further, neither did Herod (for I sent you on to him); indeed, nothing deserving of death has been done by him.
Sed neque Herodes: nam remisi vos ad illum, et ecce nihil dignum morte actum est ei.
16 I will therefore flog and release him.”
Emendatum ergo illum dimittam.
17 (It was necessary for him to release one to them at the feast.)
Necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum.
18 But they all cried out together, saying: “Away with this one! Release to us Barabbas!”—
Exclamavit autem simul universa turba, dicens: Tolle hunc, et dimitte nobis Barabbam:
19 who had been thrown into prison for a certain insurrection in the city, and for murder.
qui erat propter seditionem quamdam factam in civitate et homicidium missus in carcerem.
20 Then Pilate, wanting to release Jesus, addressed them again.
Iterum autem Pilatus locutus est ad eos, volens dimittere Jesum.
21 But they just kept shouting: “Crucify! Crucify him!”
At illi succlamabant, dicentes: Crucifige, crucifige eum.
22 For the third time he said to them: “But what evil has this man done? I have found no reason for death in him. I will therefore flog and release him.”
Ille autem tertio dixit ad illos: Quid enim mali fecit iste? nullam causam mortis invenio in eo: corripiam ergo illum et dimittam.
23 But they were insistent, demanding with loud voices that He be crucified! And their voices, especially of the chief priests, prevailed.
At illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur: et invalescebant voces eorum.
24 So Pilate decided to grant their demand.
Et Pilatus adjudicavit fieri petitionem eorum.
25 He released the one who had been thrown into prison for insurrection and murder, the one they asked for; but he delivered Jesus to their will.
Dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem, quem petebant: Jesum vero tradidit voluntati eorum.
26 Now as they led Him away, they conscripted a certain Simon of Cyrene (coming in from a field), and put the cross on him to carry it behind Jesus.
Et cum ducerent eum, apprehenderunt Simonem quemdam Cyrenensem venientem de villa: et imposuerunt illi crucem portare post Jesum.
27 A considerable crowd of people followed Him, including women who were also mourning and lamenting Him.
Sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum, quæ plangebant et lamentabantur eum.
28 So Jesus turned to them and said: “Daughters of Jerusalem, do not weep for me; rather weep for yourselves and for your children.
Conversus autem ad illas Jesus, dixit: Filiæ Jerusalem, nolite flere super me, sed super vos ipsas flete et super filios vestros.
29 Because indeed, the days are coming in which they will say, ‘Blessed are the barren, even the wombs that never bore and the breasts that never nursed!’
Quoniam ecce venient dies in quibus dicent: Beatæ steriles, et ventres qui non genuerunt, et ubera quæ non lactaverunt.
30 Then they will begin ‘to say to the mountains, “Fall on us!” and to the hills, “Cover us!”’
Tunc incipient dicere montibus: Cadite super nos; et collibus: Operite nos.
31 For if they do these things in the ‘green tree’, what will happen in the ‘dry’?”
Quia si in viridi ligno hæc faciunt, in arido quid fiet?
32 There were also two others, criminals, led with Him to be put to death.
Ducebantur autem et alii duo nequam cum eo, ut interficerentur.
33 When they arrived at the place called ‘The Skull’, they crucified Him there; also the criminals, one on His right, the other on His left.
Et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariæ, ibi crucifixerunt eum: et latrones, unum a dextris, et alterum a sinistris.
34 Then Jesus said, “Father, forgive them, for they do not know what they are doing”; while they were dividing up His clothes by casting a lot.
Jesus autem dicebat: Pater, dimitte illis: non enim sciunt quid faciunt. Dividentes vero vestimenta ejus, miserunt sortes.
35 Meanwhile the people stood looking on. And especially the rulers among them were sneering, saying, “He saved others; let him save himself, if such is the Christ, the chosen of God!”
Et stabat populus spectans, et deridebant eum principes cum eis, dicentes: Alios salvos fecit, se salvum faciat, si hic est Christus Dei electus.
36 Yes, even the soldiers mocked Him, approaching and offering Him sour wine,
Illudebant autem ei et milites accedentes, et acetum offerentes ei,
37 and saying, “If you are the king of the Jews, save yourself!”
et dicentes: Si tu es rex Judæorum, salvum te fac.
38 In fact, above Him there was a written notice, in Greek, Latin and Hebrew letters: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
Erat autem et superscriptio scripta super eum litteris græcis, et latinis, et hebraicis: Hic est rex Judæorum.
39 Then one of the hanged criminals started berating Him, saying, “If you are the Christ, save yourself and us!”
Unus autem de his, qui pendebant, latronibus, blasphemabat eum, dicens: Si tu es Christus, salvum fac temetipsum et nos.
40 But the other reacted and rebuked him, saying: “Don't you even fear God, since you are under the same condemnation?
Respondens autem alter increpabat eum, dicens: Neque tu times Deum, quod in eadem damnatione es.
41 And we indeed justly, for we are receiving the due reward for our deeds; but this man did nothing wrong.”
Et nos quidem juste, nam digna factis recipimus: hic vero nihil mali gessit.
42 Then he said to Jesus, “Please remember me, Lord, when you come in your kingdom.”
Et dicebat ad Jesum: Domine, memento mei cum veneris in regnum tuum.
43 Jesus said to him, “I tell you assuredly, today you will be with me in Paradise.”
Et dixit illi Jesus: Amen dico tibi: hodie mecum eris in paradiso.
44 Now it was about the sixth hour, and darkness came upon the whole land until the ninth hour.
Erat autem fere hora sexta, et tenebræ factæ sunt in universam terram usque ad horam nonam.
45 Yes, the sun was darkened; also, the veil of the temple was torn in two.
Et obscuratus est sol, et velum templi scissum est medium.
46 Then, after giving a loud shout, Jesus said, “Father, it is into your hands that I will commit my spirit.” And having said this, He breathed out His spirit.
Et clamans voce magna Jesus ait: Pater, in manus tuas commendo spiritum meum. Et hæc dicens, expiravit.
47 Well upon seeing what had happened, the centurion glorified God, saying, “Certainly this man was righteous!”
Videns autem centurio quod factum fuerat, glorificavit Deum, dicens: Vere hic homo justus erat.
48 And the whole crowd that had gathered for the spectacle, when they saw what actually happened, went away beating their breasts.
Et omnis turba eorum, qui simul aderant ad spectaculum istud, et videbant quæ fiebant, percutientes pectora sua revertebantur.
49 But all His acquaintances, including the women who had followed Him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
Stabant autem omnes noti ejus a longe, et mulieres, quæ secutæ eum erant a Galilæa, hæc videntes.
50 Now then, there was a man named Joseph, a good and righteous man, a Council member
Et ecce vir nomine Joseph, qui erat decurio, vir bonus et justus:
51 (but he had not agreed with their counsel and action), from Arimathea, a city of the Jews, who himself was waiting for the Kingdom of God:
hic non consenserat consilio, et actibus eorum: ab Arimathæa civitate Judææ, qui exspectabat et ipse regnum Dei:
52 this man went to Pilate and asked for Jesus' body.
hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Jesu:
53 Then he took it down, wrapped it in linen, and placed it in a tomb cut out of rock, where no one had ever been laid.
et depositum involvit sindone, et posuit eum in monumento exciso, in quo nondum quisquam positus fuerat.
54 It was a Preparation day; the Sabbath was drawing near.
Et dies erat parasceves, et sabbatum illucescebat.
55 The women who had come with Him from Galilee followed along, and they saw the tomb and how His body was placed there.
Subsecutæ autem mulieres, quæ cum eo venerant de Galilæa, viderunt monumentum, et quemadmodum positum erat corpus ejus.
56 Then they returned and prepared spices and perfumes. But they rested on the Sabbath according to the commandment.
Et revertentes paraverunt aromata, et unguenta: et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum.

< Luke 23 >