< Luke 19 >
1 He entered and started passing through Jericho.
Potom Ježíš vešel do Jericha.
2 A man named Zacchaeus was there—he was a chief tax collector, and he was wealthy!
Žil tam vrchní výběrčí daní Zacheus, velký boháč.
3 He was trying to see who Jesus was, but could not because of the crowd, because he was short.
Chtěl za každou cenu vidět Ježíše, ale protože sám byl malé postavy a okolo Ježíše se tísnily davy lidí,
4 And running on ahead he climbed up into a sycamore tree, in order to see Him, since He was about to pass by there.
předběhl průvod a vylezl na strom; odtamtud ho vyhlížel.
5 And when Jesus came to the place, He looked up and saw him, and said to him, “Zacchaeus, come down quickly, because today I must stay at your house.”
Když Ježíš došel až k tomu místu, podíval se vzhůru a řekl: „Zachee, pojď rychle dolů, chci dnes být tvým hostem.“
6 So he came down quickly, and received Him joyfully.
Zacheus slezl, jak nejrychleji uměl a plný radosti si odváděl Ježíše domů.
7 But when they saw it, they all started complaining, saying, “He has entered to lodge with a sinful man!”
Lidé se posmívali: „Jde na návštěvu k takovému hříšníkovi!“
8 Then Zacchaeus stood and said to the Lord, “Indeed, Lord, I herewith give half of my goods to the poor, and if I have extorted anything from anyone, I restore fourfold.”
Tu se Zacheus zastavil a obrátil na Ježíše: „Pane, polovinu svého majetku rozdám chudým a koho jsem okradl, tomu to čtyřnásobně vynahradím.“
9 So Jesus said about him, “Today salvation has happened in this house, in that he also is a son of Abraham;
Nato Ježíš řekl: „Dnes se pro tohoto muže a jeho rodinu všechno mění. Teď plným právem patří k Božímu lidu.
10 because the Son of the Man has come to seek and to save that which was lost.”
Přišel jsem hledat a zachránit právě ty ztracené.“
11 Now as they heard these things, He continued with a parable, because He was near Jerusalem and they were supposing that the Kingdom of God was on the verge of being revealed.
Tyto události a to, že měl Ježíš namířeno do Jeruzaléma, vedlo lidi k domněnce, že se nyní ujme své vlády.
12 So He said: “A certain nobleman went to a distant country to receive for himself a kingdom and return.
Jak to doopravdy bude, jim Ježíš naznačil následujícím vyprávěním: „Jeden vznešený muž odešel daleko za hranice své vlasti, aby se tam dal korunovat a vrátil se zpět jako král.
13 He called ten of his slaves, gave them ten ‘minas’, and said to them, ‘Conduct business until I come.’
Předtím si však zavolal svých deset úředníků, dal každému z nich určitý obnos a řekl: ‚Nenechte je ležet ladem a snažte se jimi něco získat.‘
14 But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to reign over us.’
Někteří občané ho však nenáviděli, a proto žádali: ‚Nechceme, aby byl naším králem.‘
15 It happened that he did receive the kingdom, and upon returning he ordered that those slaves to whom he had given the money be called to him, to know who had gained what by trading.
Vladař se však přesto vrátil s královskou hodností. Ihned si dal předvolat úředníky, kterým svěřil peníze, aby zjistil, jak hospodařili.
16 So the first one came and said, ‘Master, your mina earned ten minas!’
Přišel první a řekl: ‚Pane, získal jsem desetkrát tolik, než jsi mi svěřil.‘
17 He said to him: ‘Super, you good slave! Because you were faithful in a very little, have authority over ten cities!’
Král ho pochválil: ‚Výborně, jsi dobrý hospodář. Nešlo o mnoho a obstál jsi. Svěřuji ti proto vládu nad deseti městy.‘
18 And the second one came and said, ‘Master, your mina made five minas.’
Přišel druhý úředník, aby vykázal zisk: ‚Pane, mám pro tebe pětkrát tolik, než jsi mi svěřil.‘
19 Likewise he said to him, ‘You also be over five cities.’
I toho král pochválil a svěřil mu správu nad pěti městy.
20 Then a different one came, saying: ‘Master, here is your mina, that I kept laid away in a piece of cloth
Pak přišel další a řekl: ‚Pane, vím, že jsi přísný,
21 —I feared you because you are a hard man, removing what you did not place, and reaping what you did not sow.’
a tak jsem se bál o tvůj majetek. Dobře jsem ho ukryl a tady ti ho vracím nedotčený.‘
22 So he said to him: ‘I will judge you out of your own mouth, you wicked slave! You knew that I am a hard man, removing what I did not place, and reaping what I did not sow.
Král mu řekl: ‚Tvá vlastní slova tě soudí, lenochu. Věděl jsi, co jsem nařídil, a nesplnil jsi to.
23 Why then didn't you put my money on deposit, and upon coming I would have collected it with interest?’
Proč jsi moje peníze alespoň neuložil na úrok?‘
24 And to those standing by he said, ‘Take the mina from him and give it to him who has the ten minas.’
Pak řekl okolostojícím: ‚Vezměte ty peníze od něho a dejte je tomu, kdo získal desetinásobek.‘
25 (They even said to him, ‘Master, he already has ten minas!’)
Namítali: ‚Pane, vždyť ten už má dost.‘
26 ‘Indeed I tell you, to everyone who has, more will be given; but from him who does not have, even what he has will be taken from him.
Král odpověděl: ‚Každému, kdo se osvědčí, bude ještě přidáno, ale ten, kdo se neosvědčí, přijde o všechno.
27 But as for those enemies of mine who did not want me to reign over them, bring them here and slaughter them in front of me!’”
A mé nepřátele, kteří mne nechtěli za panovníka, popravte!‘“
28 Having said these things, He went on ahead, going up to Jerusalem.
Když skončil svoje vypravování, pokračoval v cestě do Jeruzaléma.
29 When He drew near to Bethphage and Bethany, at the mountain called ‘of Olives’, it happened like this: He sent two of His disciples,
V blízkosti dvora Betfage u Betanie pod Olivovou horou vyzval dva své učedníky: „Jděte naproti do městečka. Najdete tam uvázané oslátko, na kterém dosud nikdo neseděl. Odvažte ho a přiveďte.
30 saying: “Go to the village opposite you, where as you enter you will find a colt tied, on which no man ever yet sat. Untie and bring it.
31 And if anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ just say this to him: ‘The Lord needs it.’”
Kdyby se vás někdo ptal, proč to děláte, řekněte: ‚Pán ho potřebuje.‘“
32 So those who were sent went and found it just like He told them.
Ti dva šli a nalezli všechno tak, jak Ježíš řekl.
33 As they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”
Když oslátko odvazovali, přišli majitelé a ptali se, proč to dělají.
34 So they said, “The Lord needs it.”
Odpověděli: „Pán ho potřebuje.“
35 Then they brought it to Jesus; and throwing their own clothes on the colt, they placed Jesus on it.
Přivedli oslíka, pokryli mu hřbet svými plášti a posadili na něj Ježíše.
36 And as He went along people were spreading their clothes on the road.
Ostatní lidé stlali dokonce své pláště na cestu, kudy jel.
37 Then, as He was approaching the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen,
Když začali sestupovat z Olivové hory, zmocnilo se zástupu nadšení; děkovali Bohu za všechny divy, které na vlastní oči viděli.
38 saying: “Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!”
Provolávali: „Sláva králi, Bůh ho posílá! Nebe je smířeno, sláva!“
39 Some of the Pharisees said to Him from the crowd, “Teacher, rebuke your disciples!”
Byli tam také někteří farizejové a ti mu domlouvali: „Pokárej své učedníky, aby se takhle nerouhali.“
40 In answer He said to them, “I tell you that if these should keep silent, the very stones would cry out!”
Ježíš odpověděl: „Jestliže oni zmlknou, bude volat kamení.“
41 Now as He approached, observing the city He wept over it,
Když se před Ježíšem otevřel pohled na Jeruzalém, vstoupily mu slzy do očí a plný smutku
42 saying: “If you, yes you, especially in this your day, had known the things pertaining to your peace! But now they are hidden from your eyes.
řekl: „Město, kéž bys alespoň dnes pochopilo, co ti může přinést pokoj. Ty však nic nechápeš,
43 Yes, the days will come upon you when your enemies will build an embankment around you; indeed they will surround you and hem you in on every side.
a tak přijde den, kdy tě obklíčí nepřátelé a oblehnou tě.
44 And they will raze you, and your children within you, to the ground—they will not leave in you one stone upon another—all because you did not recognize the time of your visitation.”
Nakonec tě srovnají se zemí a tvé syny pobijí, protože jsi nerozeznalo čas, kdy k tobě přichází Bůh.“
45 And upon entering the temple He began to drive out those who were selling and buying in it,
V Jeruzalémě vešel do chrámu a hned za branou narazil na ty, kdo tam prodávali. Začal je vyhánět
46 saying to them, “It is written: ‘My house is a house of prayer,’ but you have made it a ‘den of robbers’!”
se slovy: „Je psáno, že tento chrám je svaté místo pro modlitby, a vy jste z něho udělali tržiště.“
47 And He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes, as also the leaders of the people, were trying to destroy Him,
Po několik dní se Ježíš vracel do chrámu a učil tam. Velekněží a vykladači zákona se ho chtěli za podpory předních občanů Jeruzaléma zmocnit a připravit ho o život,
48 but could not figure out how to do it, because all the people were hanging on His words.
ale nevěděli, jak to udělat, protože lid ho miloval a rád mu naslouchal.