< Luke 1 >

1 Given that many have undertaken to set in order a narrative concerning those things that really did take place among us,
Tendo pois muitos empreendido pôr em ordem a narração das coisas que entre nós se cumpriram,
2 just as those who became eyewitnesses, from the beginning, and ministers of the Word delivered them to us,
Segundo nos transmitiram os mesmos que as viram desde o princípio, e foram ministros da palavra,
3 it seemed good to me also, most excellent Theophilus, having taken careful note of everything from Above, to write to you with precision and in sequence,
Pareceu-me também a mim conveniente escreve-las a ti, ó excelente Theophilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
4 so that you may know the certainty of the things in which you were instructed.
Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 In the days of Herod, the king of Judea, there was a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron and her name was Elizabeth.
Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Aarão; e o seu nome era Isabel.
6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren; and they both were well advanced in years.
E não tinham filhos, porquanto Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Now it happened, as he was officiating as priest before God in the order of his division,
E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 according to the custom of the priesthood, that his lot was to burn incense, upon entering the sanctuary of the Lord;
Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor a oferecer o incenso.
10 and the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
E toda a multidão do povo estava fora, orando à hora do incenso,
11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense;
E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 and upon seeing him Zacharias was shaken, and a fear fell upon him.
E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 But the angel said to him: “Do not be afraid, Zacharias, because your prayer was heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 And you will have joy and exultation, and many will rejoice over his birth.
E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento;
15 For he will be great in the sight of the Lord; he must not drink either wine or strong drink; indeed, he will be filled with Holy Spirit already from his mother's womb.
Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, até desde o ventre de sua mãe;
16 And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God;
E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 in fact he himself will go before Him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of fathers to children’ and the disobedient to the mindset of the righteous, to prepare a people made ready for the Lord.”
E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 But Zacharias said to the angel: “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
Disse então Zacarias ao anjo: Como conhecerei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
19 So in answer the angel said to him: “I am Gabriel, who stands in the presence of God; I was sent to speak to you and bring you this good news.
E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas;
20 Now look, you will be silent and not able to speak until the day in which these things happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creeste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir
21 Now the people were waiting for Zacharias and wondering at his delay in the sanctuary.
E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhavam-se de que tanto se demorasse no templo.
22 But when he came out he was unable to speak to them, and they understood that he had seen a vision in the sanctuary—he kept gesturing to them while remaining mute.
E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha visto alguma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
23 And so, when the days of his service were fulfilled, he took off for home.
E sucedeu que, terminados os dias do seu ministério, voltou para sua casa.
24 Well after those days his wife Elizabeth became pregnant and stayed in seclusion five months. She kept saying,
E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 “So that's what the Lord has done for me in the days when He concerned Himself to take away my reproach among the people!”
Porque isto me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee named Natsareth,
E, no sexto mes, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazareth,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; the virgin's name was Mary.
A uma virgem desposada com um varão, cujo nome era José, da casa de David; e o nome da virgem era Maria.
28 So upon entering where she was the angel said, “Rejoice, recipient of grace, the Lord is with you; blessed are you among women!”
E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo: bendita tu entre as mulheres.
29 But upon seeing him she was perplexed at his word and was trying to figure out what sort of greeting it might be.
E, vendo-o ela, turbou-se muito das suas palavras, e considerava que saudação seria esta.
30 The angel said to her: “Do not be afraid, Mary, because you have found favor with God.
Disse-lhe então o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus;
31 Now then, you will conceive in your womb and give birth to a Son, and you shall call His name JESUS.
E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-as o nome de Jesus.
32 He will be great, and will be called ‘Son of the Most High’; and the Lord God will give Him the throne of His father David,
Este será grande, e será chamado filho do altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de David, seu pai;
33 and He will reign over the house of Jacob into the ages; indeed, of His kingdom there will be no end!” (aiōn g165)
E reinará eternamente na casa de Jacob, e o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
34 So Mary said to the angel, “How shall this be, since I do not know a man?”
E disse Maria ao anjo: Como se fará isto? pois não conheço varão.
35 In answer the angel said to her: “Holy Spirit will come upon you and the power of the Most High will hover over you; precisely for this reason the holy One who is to be born will be called ‘Son of God’!
E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 Furthermore, your relative Elizabeth, she has actually conceived a son in her old age and this is now the sixth month for her who was called barren;
E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 because any word spoken by God will be possible.”
Porque para Deus nada será impossível.
38 So Mary said: “Yes, I am the Lord's slave! Let it happen to me according to your word.” And the angel departed from her.
Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Then Mary quickly got ready and went into the hill country in those days, to a town of Judah,
E naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Juda,
40 and entered the house of Zacharias and saluted Elizabeth.
E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 Well it happened that as Elizabeth heard Mary's salutation the babe bounced up and down in her womb, and Elizabeth was filled with Holy Spirit.
E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
42 And she cried out with a great voice and said: “Blessed are you among women, and blessed is the Fruit of your womb!
E exclamou com grande voz, e disse: bendita tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
43 Why am I so favored that the mother of my Lord should come to me?
E de onde me provém isto a mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Yes indeed, because as the sound of your salutation came into my ears the babe bounced up and down in my womb for joy.
Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre;
45 Blessed is she who believed, because there will be a fulfillment of the things that have been spoken to her from the Lord.”
E benaventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 So Mary said: “My soul magnifies the Lord,
Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 and my spirit has exulted over God my Savior,
E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
48 in that He paid attention to the humble station of His slave (f). Yes indeed, because from now on all generations will declare me to be highly favored,
Porque atentou na baixeza de sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão benaventurada:
49 in that the Mighty One did sublime things for me, and Holy is His name.
Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e santo é o seu nome.
50 His mercy is for generations of generations to those fearing Him.
E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 He has done mighty deeds with His arm; He has dispersed the arrogant in the reasoning of their hearts.
Com o seu braço obrou valorosamente: dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
52 He has dethroned rulers and exalted the lowly.
Depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things and sent the rich away empty.
Encheu de bens os famintos, e despediu vazios os ricos.
54 He has taken the part of His servant Israel, in remembrance of mercy,
Auxiliou a Israel seu servo, recordando-se da sua misericórdia;
55 just as He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed while there is an age.” (aiōn g165)
Como falou a nossos pais, a Abraão e à sua posteridade, para sempre. (aiōn g165)
56 So Mary stayed with her about three months, and returned to her house.
E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
57 Now the time for Elizabeth to give birth was completed and she bore a son.
E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had used His great mercy with her, and they rejoiced with her.
E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
59 So it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child, and they started calling him by the name of his father, Zacharias.
E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, do nome de seu pai.
60 His mother reacted and said, “Absolutely not; he shall be called John!”
E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 So they said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
E disseram-lhe: ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 So they started motioning to his father, as to what he would have him called.
E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
63 Asking for a writing tablet he wrote this: “His name is to be John!” They all marveled.
E, pedindo ele uma taboinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Immediately his mouth was opened and his tongue freed and he started to speak, blessing God.
E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 (Well a fear came on all who lived around them; and all these sayings kept being talked about throughout all the hill country of Judea.
E veio temor sobre todos os seus circunvizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas estas coisas.
66 All who heard kept them in their hearts saying, “What then will this child be?” And the hand of the Lord was with him.)
E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será pois este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Now his father Zacharias was filled with Holy Spirit and prophesied saying:
E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 “Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and provided redemption for His people;
Bendito o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 and has raised up a horn of deliverance for us in the house of His servant David
E nos levantou uma salvação poderosa na casa de David seu servo,
70 —just as He spoke through the mouth of His holy prophets from antiquity— (aiōn g165)
Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn g165)
71 deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;
Que nos livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos aborrecem;
72 to use mercy with our fathers, even to remember His Holy covenant,
Para manifestar misericórdia a nossos pais, e lembrar-se do seu santo concerto,
73 the oath that He swore to our father Abraham;
E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
74 to grant to us (having been rescued from the hand of our enemies) to serve Him without fear,
De conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
75 in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And you, child, will be called Prophet of the Most High, because you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
E tu, ó menino, serás chamado profeta do altíssimo, porque as de ir adiante da face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 to give a knowledge of salvation to His people by the forgiveness of their sins,
Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados;
78 through the merciful compassions of our God, with which the divine Dawn has contemplated us,
Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o Oriente do alto nos visitou;
79 to give light to those who are sitting in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”
Para alumiar aos que estão assentados em trevas e sombra de morte; a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 So the child kept growing and being strengthened in spirit, and he stayed in uninhabited areas until the day of his manifestation to Israel.
E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.

< Luke 1 >