< Luke 1 >
1 Given that many have undertaken to set in order a narrative concerning those things that really did take place among us,
Vážený Teofile! Mnozí přede mnou se snažili pravdivě vylíčit život a dílo Ježíše Krista na základě spolehlivých zpráv jeho žáků a jiných očitých svědků.
2 just as those who became eyewitnesses, from the beginning, and ministers of the Word delivered them to us,
3 it seemed good to me also, most excellent Theophilus, having taken careful note of everything from Above, to write to you with precision and in sequence,
Nyní jsem se tedy rozhodl i já důkladně přezkoumat, utřídit a sepsat veškeré dostupné zprávy. Vznikl tento spisek, který ti věnuji,
4 so that you may know the certainty of the things in which you were instructed.
abys nabyl jistoty, že to, o čem ses již leccos dověděl, je pravda.
5 In the days of Herod, the king of Judea, there was a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron and her name was Elizabeth.
Začnu tím, co se přihodilo židovskému knězi Zachariášovi, který žil v době vlády judského krále Heroda. Zachariáš byl členem jedné ze čtyřiadvaceti kněžských skupin, jejichž povinností bylo dvakrát do roka, vždy po celý týden, přisluhovat při bohoslužbách v jeruzalémském chrámu. Jeho manželka Alžběta pocházela z kněžského rodu Árónova.
6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
Oba byli upřímně zbožní a řídili se svědomitě všemi Božími příkazy a předpisy.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren; and they both were well advanced in years.
Byli to již starší lidé a zůstali bezdětní, protože Alžběta byla neplodná.
8 Now it happened, as he was officiating as priest before God in the order of his division,
Jednoho dne šel Zachariáš do chrámu, aby tam splnil svoji kněžskou povinnost.
9 according to the custom of the priesthood, that his lot was to burn incense, upon entering the sanctuary of the Lord;
Tentokrát byl vylosován, aby vstoupil do svatyně a tam na oltáři pálil kadidlo.
10 and the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
Zatím se venku shromáždění lidé modlili, jak bylo v té hodině zvykem.
11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense;
Tu se knězi po pravé straně oltáře ukázala postava.
12 and upon seeing him Zacharias was shaken, and a fear fell upon him.
Zachariáš se vyděsil.
13 But the angel said to him: “Do not be afraid, Zacharias, because your prayer was heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
Boží posel ho však uklidňoval: „Neboj se, Zachariáši! Přišel jsem ti oznámit, že Bůh vyslyšel tvé modlitby. Tvoje manželka porodí syna, kterému dáte jméno Jan (Bůh je milostivý).
14 And you will have joy and exultation, and many will rejoice over his birth.
Přinese ti mnoho radosti a mnozí budou vděčni, že se narodil.
15 For he will be great in the sight of the Lord; he must not drink either wine or strong drink; indeed, he will be filled with Holy Spirit already from his mother's womb.
Stane se jedním z velkých Božích mužů. Nedotkne se nikdy vína ani opojného nápoje. Duch svatý ho naplní hned od narození.
16 And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God;
Mnohé z židů přivede zpět k Bohu, jejich skutečnému Pánu.
17 in fact he himself will go before Him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of fathers to children’ and the disobedient to the mindset of the righteous, to prepare a people made ready for the Lord.”
Svou duchovní mocí a horlivostí bude připomínat proroka Elijáše. Smíří otce se syny a vzpurným otevře oči pro pravdu. Jako královský posel připraví lidi na příchod Božího vládce.“
18 But Zacharias said to the angel: “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
Zachariáš namítl: „Jak tomu mohu věřit? Vždyť jsem už starý a moje žena také není mladá.“
19 So in answer the angel said to him: “I am Gabriel, who stands in the presence of God; I was sent to speak to you and bring you this good news.
Anděl ho pokáral: „Já jsem Gabriel a přijímám rozkazy přímo od Boha. On sám mě poslal, abych ti vyřídil tyto radostné zprávy.
20 Now look, you will be silent and not able to speak until the day in which these things happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
Protože jsi však neuvěřil, budeš němý, dokud se má slova ve svůj čas nesplní.“
21 Now the people were waiting for Zacharias and wondering at his delay in the sanctuary.
Lidé zatím venku čekali na Zachariáše a už jim bylo divné, že tak dlouho nejde.
22 But when he came out he was unable to speak to them, and they understood that he had seen a vision in the sanctuary—he kept gesturing to them while remaining mute.
Když se konečně objevil, nemohl promluvit. Posunky jim dal najevo, že měl ve svatyni vidění.
23 And so, when the days of his service were fulfilled, he took off for home.
Když skončil týden jeho chrámové služby, vrátil se domů.
24 Well after those days his wife Elizabeth became pregnant and stayed in seclusion five months. She kept saying,
Brzy na to Alžběta otěhotněla, ale tajila to před veřejností až do pátého měsíce.
25 “So that's what the Lord has done for me in the days when He concerned Himself to take away my reproach among the people!”
Radovala se: „Bůh se nade mnou slitoval a sejmul ze mne pohrdání a neúctu lidí.“
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee named Natsareth,
Asi půl roku po Zachariášově vidění poslal Bůh anděla Gabriela do galilejského městečka Nazaretu
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; the virgin's name was Mary.
k dívce jménem Marie. Byla snoubenkou Josefa, který pocházel z Davidova královského rodu.
28 So upon entering where she was the angel said, “Rejoice, recipient of grace, the Lord is with you; blessed are you among women!”
Anděl ji oslovil: „Blahopřeji ti, Marie, Bůh ze všech žen vyvolil právě tebe k velikému úkolu!“
29 But upon seeing him she was perplexed at his word and was trying to figure out what sort of greeting it might be.
Jeho slova ji znepokojila a nechápala jejich smysl.
30 The angel said to her: “Do not be afraid, Mary, because you have found favor with God.
Posel pokračoval. „Neboj se, Marie. Bůh ti chce nevídaně požehnat.
31 Now then, you will conceive in your womb and give birth to a Son, and you shall call His name JESUS.
Narodí se ti syn a dáš mu jméno Ježíš (Bůh vysvobozuje).
32 He will be great, and will be called ‘Son of the Most High’; and the Lord God will give Him the throne of His father David,
Nebude to obyčejný člověk, ale právem bude nazýván ‚Syn Nejvyššího‘.
33 and He will reign over the house of Jacob into the ages; indeed, of His kingdom there will be no end!” (aiōn )
Usedne na trůn Davidův a bude nejen vládce Izraele, ale založí království, které nikdy neskončí.“ (aiōn )
34 So Mary said to the angel, “How shall this be, since I do not know a man?”
Marie namítla: „Jak se mi může narodit dítě? Vždyť nežiji s mužem!“
35 In answer the angel said to her: “Holy Spirit will come upon you and the power of the Most High will hover over you; precisely for this reason the holy One who is to be born will be called ‘Son of God’!
Anděl jí řekl: „Sám Stvořitel na tobě projeví svou moc. Duch svatý to způsobí, a tak tvé dítě bude svatý Boží Syn. U Boha není nic nemožného.
36 Furthermore, your relative Elizabeth, she has actually conceived a son in her old age and this is now the sixth month for her who was called barren;
Vždyť i tvá příbuzná Alžběta, po celý život neplodná, bude mít nyní ve svém stáří syna. Již za tři měsíce se jí narodí.“
37 because any word spoken by God will be possible.”
38 So Mary said: “Yes, I am the Lord's slave! Let it happen to me according to your word.” And the angel departed from her.
Marie na to řekla: „Chci přijmout, co mi Bůh ukládá. Ať se tedy stane, jak jsi řekl.“Pak anděl odešel.
39 Then Mary quickly got ready and went into the hill country in those days, to a town of Judah,
Brzy nato se Marie vydala do judských hor, do města, kde žil Zachariáš s Alžbětou.
40 and entered the house of Zacharias and saluted Elizabeth.
Když k nim vešla a pozdravila, pocítila Alžběta, jak se její dítě živě pohnulo. V tu chvíli Alžbětu nadchl Boží Duch
41 Well it happened that as Elizabeth heard Mary's salutation the babe bounced up and down in her womb, and Elizabeth was filled with Holy Spirit.
42 And she cried out with a great voice and said: “Blessed are you among women, and blessed is the Fruit of your womb!
a zvolala: „Marie, Bůh tě vyvolil mezi všemi ženami a tvůj syn bude veliký dar lidem.
43 Why am I so favored that the mother of my Lord should come to me?
Jaká je to pro mne čest, že mne navštívila matka mého Pána!
44 Yes indeed, because as the sound of your salutation came into my ears the babe bounced up and down in my womb for joy.
Sotva jsem zaslechla tvůj pozdrav, děťátko ve mně radostí poskočilo.
45 Blessed is she who believed, because there will be a fulfillment of the things that have been spoken to her from the Lord.”
Jak je dobře, že jsi uvěřila Božím slibům. On je všechny splní.“
46 So Mary said: “My soul magnifies the Lord,
Nato se Marie začala modlit: „Celým srdcem chválím Pána
47 and my spirit has exulted over God my Savior,
a raduji se v Bohu, svém Spasiteli.
48 in that He paid attention to the humble station of His slave (f). Yes indeed, because from now on all generations will declare me to be highly favored,
Mne, nepatrné, si povšiml. Lidé ze všech národů si mne budou vděčně připomínat pro velké věci, které mi Bůh prokázal. Je mocný a svatý,
49 in that the Mighty One did sublime things for me, and Holy is His name.
50 His mercy is for generations of generations to those fearing Him.
ale neustále se slitovává nad těmi, kteří ho ctí v kterékoliv době.
51 He has done mighty deeds with His arm; He has dispersed the arrogant in the reasoning of their hearts.
Vztahuje svoji mocnou ruku, aby mařil plány pyšných,
52 He has dethroned rulers and exalted the lowly.
aby sesazoval mocné z trůnů, pozvedal ponížené,
53 He has filled the hungry with good things and sent the rich away empty.
sytil hladové dobrými věcmi a bohaté propouštěl s prázdnýma rukama.
54 He has taken the part of His servant Israel, in remembrance of mercy,
Ujímá se svého lidu, Izraele, protože slíbil našim otcům,
55 just as He spoke to our fathers, to Abraham and to his seed while there is an age.” (aiōn )
Abrahamovi i jeho potomkům, že k nim bude na věky milosrdný.“ (aiōn )
56 So Mary stayed with her about three months, and returned to her house.
Marie pobyla u Alžběty asi tři měsíce a pak se vrátila domů.
57 Now the time for Elizabeth to give birth was completed and she bore a son.
Přišel Alžbětin čas a narodil se jí syn.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had used His great mercy with her, and they rejoiced with her.
Všichni sousedé a příbuzní se radovali, že ji Bůh tak obšťastnil.
59 So it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child, and they started calling him by the name of his father, Zacharias.
Sešli se osmého dne, kdy podle zákona bývali chlapci obřezáváni. Všichni předpokládali, že dítě se bude jmenovat po otci Zachariáš.
60 His mother reacted and said, “Absolutely not; he shall be called John!”
Alžběta však chtěla, aby se jmenoval Jan.
61 So they said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
Namítali: „Ale vždyť se tak ve vaší rodině nikdo nejmenoval.“
62 So they started motioning to his father, as to what he would have him called.
Žádali, aby se k tomu vyjádřil otec.
63 Asking for a writing tablet he wrote this: “His name is to be John!” They all marveled.
Ten vzal tabulku a k překvapení všech napsal: „Jeho jméno je Jan.“
64 Immediately his mouth was opened and his tongue freed and he started to speak, blessing God.
A tehdy se jeho ústa zase otevřela a prvními slovy děkoval Bohu.
65 (Well a fear came on all who lived around them; and all these sayings kept being talked about throughout all the hill country of Judea.
Užaslí sousedé pochopili, že se tu děje něco mimořádného, a zpráva o tom se roznesla po judských horách.
66 All who heard kept them in their hearts saying, “What then will this child be?” And the hand of the Lord was with him.)
Kdo ji slyšel, uvažoval, co s tím dítětem Bůh zamýšlí. Všichni viděli, že ho provází Boží moc.
67 Now his father Zacharias was filled with Holy Spirit and prophesied saying:
Duch svatý vnukl Zachariášovi tato prorocká slova:
68 “Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and provided redemption for His people;
„Chvála Pánu, Bohu Izraele, že přichází svému lidu na pomoc a vysvobozuje ho.
69 and has raised up a horn of deliverance for us in the house of His servant David
Posílá nám mocného Zachránce z rodu krále Davida,
70 —just as He spoke through the mouth of His holy prophets from antiquity— (aiōn )
kterého již dávno ústy svých proroků ohlašoval. (aiōn )
71 deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;
Ten nás vytrhne z rukou nepřátel a všech, kteří nás nenávidí.
72 to use mercy with our fathers, even to remember His Holy covenant,
Dnes se Bůh láskyplně přiznává k našim otcům a ke své smlouvě s nimi.
73 the oath that He swore to our father Abraham;
Vždyť se zavázal Abrahamovi, že jednou budeme sloužit Bohu po celý život, zbaveni útlaku a strachu, očištěni a poslušni. A ty, synu, budeš prorokem Nejvyššího. Připravíš cestu Božímu Synu: Lidem budeš ohlašovat, že je přichází zachránit a odpustit jim všechna provinění. V něm k nám přichází Bůh plný slitovné lásky. Slunce spásy již vychází,
74 to grant to us (having been rescued from the hand of our enemies) to serve Him without fear,
75 in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
76 And you, child, will be called Prophet of the Most High, because you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
77 to give a knowledge of salvation to His people by the forgiveness of their sins,
78 through the merciful compassions of our God, with which the divine Dawn has contemplated us,
79 to give light to those who are sitting in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”
aby zazářilo všem, kdo žijí ve tmách a ve stínu smrti, a osvítilo nám cestu ke smíření s Bohem!“
80 So the child kept growing and being strengthened in spirit, and he stayed in uninhabited areas until the day of his manifestation to Israel.
Chlapec Jan se dobře rozvíjel tělesně i duševně. Později odešel na poušť, kde žil v ústraní až do chvíle, kdy vystoupil se svým poselstvím před veřejností.