< John 6 >

1 After these things Jesus went over the Sea of Galilee, or Tiberias.
Después de esto, pasó Jesús al otro lado del mar de Galilea, o de Tiberíades.
2 And a huge crowd was following Him because they had seen His signs that He kept performing on the sick.
Y le seguía un gran gentío, porque veían los milagros que hacía con los enfermos.
3 So Jesus went up on the mountain and sat down there with His disciples.
Entonces Jesús subió a la montaña y se sentó con sus discípulos.
4 (Now the Passover, the feast of the Jews, was near.)
Estaba próxima la Pascua, la fiesta de los judíos.
5 Then, raising His eyes and observing that a huge crowd was coming toward Him, Jesus says to Philip, “Where shall we buy bread so that these folks may eat?”
Jesús, pues, levantando los ojos y viendo que venía hacia Él una gran multitud, dijo a Felipe: “¿Dónde compraremos pan para que estos tengan qué comer?”.
6 Now He said this to test him, for He Himself knew what He was about to do.
Decía esto para ponerlo a prueba, pues Él, por su parte, bien sabía lo que iba a hacer.
7 Philip answered Him, “Two hundred denarii worth of bread would not be enough for them, so that each of them could receive a little.”
Felipe le respondió: “Doscientos denarios de pan no les bastarían para que cada uno tuviera un poco”.
8 One of His disciples, Andrew, Simon Peter's brother, says to Him,
Uno de sus discípulos, Andrés, el hermano de Pedro, le dijo:
9 “There is a little boy here who has five loaves of barley bread and two small fish, but what are they for so many?”
“Hay aquí un muchachito que tiene cinco panes de cebada y dos peces. Pero ¿qué es esto para tanta gente?”
10 Then Jesus said, “Make the people recline.” Now there was plenty of grass in the place; so the men reclined, about five thousand in number.
Mas Jesús dijo: “Haced que los hombres se sienten”. Había mucha hierba en aquel lugar. Se acomodaron, pues, los varones, en número como de cinco mil.
11 Then Jesus took the loaves, and having given thanks He distributed them to the disciples, and the disciples to those who were reclining; so too with the fish, as much as they wanted.
Tomó, entonces, Jesús los panes, y habiendo dado gracias, los repartió a los que estaban recostados, y también del pescado, cuanto querían.
12 So when they were full He says to His disciples, “Collect the leftover fragments so that nothing be wasted.”
Cuando se hubieron hartado dijo a sus discípulos: “Recoged los trozos que sobraron, para que nada se pierda”.
13 So they collected and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves that were left over from those who had eaten.
Los recogieron y llenaron doce canastos con los pedazos de los cinco panes, que sobraron a los que habían comido.
14 Now then, having seen the miraculous sign that Jesus performed the men said, “This One really is the Prophet who is to come into the world.”
Entonces aquellos hombres, a la vista del milagro que acababa de hacer, dijeron: “Este es verdaderamente el profeta, el que ha de venir al mundo”.
15 So Jesus, perceiving that they were about to come and take Him by force to make Him king, withdrew up the mountain again by Himself, alone.
Jesús sabiendo, pues, que vendrían a apoderarse de Él para hacerlo rey, se alejó de nuevo a la montaña, Él solo.
16 Now as evening came on His disciples had gone down to the sea,
Cuando llegó la tarde, bajaron sus discípulos al mar.
17 and getting into the boat they started to go across the sea toward Capernaum. Well it had been dark for a while and Jesus had not come to them.
Y subiendo a la barca, se fueron al otro lado del mar, hacia Cafarnaúm, porque ya se había hecho oscuro, y Jesús no había venido aún a ellos.
18 Further, the sea was being agitated by a strong wind blowing.
Mas se levantó un gran viento y el mar se puso agitado.
19 Then, after they had rowed some three or four miles, they see Jesus walking on the sea and coming near the boat; and they were afraid.
Y después de haber avanzado veinticinco o treinta estadios, vieron a Jesús, que caminaba sobre el mar aproximándose a la barca, y se asustaron.
20 But He said to them, “It is I; don't be afraid!”
Pero Él les dijo: “No tengáis miedo”.
21 Then they wanted to receive Him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going.
Entonces se decidieron a recibirlo en la barca, y en seguida la barca llegó a la orilla, adonde querían ir.
22 The next day the crowd that had stayed on the other side of the sea, having seen that there was no other boat there except the one into which His disciples had entered, and that Jesus had not gotten into the boat with His disciples but only His disciples had gone away—
Al día siguiente, la muchedumbre que permaneció al otro lado del mar, notó que había allí una sola barca, y que Jesús no había subido en ella con sus discípulos, sino que sus discípulos se habían ido solos.
23 although other boats had come from Tiberias, near the place where they ate the bread after the Lord had given thanks—
Mas llegaron barcas de Tiberíades junto al lugar donde habían comido el pan, después de haber el Señor dado gracias.
24 so when the crowd saw that neither Jesus nor His disciples were there, they got into the boats and went to Capernaum, looking for Jesus.
Cuando, pues, la muchedumbre vio que Jesús no estaba allí, ni tampoco sus discípulos, subieron en las barcas, y fueron a Cafarnaúm, buscando a Jesús.
25 When they found Him on another side of the sea they said to Him, “Rabbi, when did you get here?”
Y al encontrarlo del otro lado del mar, le preguntaron: “Rabí, ¿cuándo llegaste aquí?”
26 Jesus answered them and said: “Most assuredly I say to you, you are not seeking me because you saw miraculous signs, but because you ate the bread and were filled.
Jesús les respondió y dijo: “En verdad, en verdad, os digo, me buscáis, no porque visteis milagros, sino porque comisteis de los panes y os hartasteis.
27 Do not work for the food that wastes away but for the food that endures into life eternal, which the Son of the Man will give you; because on Him God the Father has set His seal.” (aiōnios g166)
Trabajad, no por el manjar que pasa, sino por el manjar que perdura para la vida eterna, y que os dará el Hijo del hombre, porque a Este ha marcado con su sello el Padre, Dios”. (aiōnios g166)
28 So they said to Him, “What should we do so that we may work the works of God?”
Ellos le dijeron: “¿Qué haremos, pues, para hacer las obras de Dios?”
29 Jesus answered and said to them, “This is the work of God, that you believe into the One whom He sent.”
Jesús, les respondió y dijo: “La obra de Dios es que creáis en Aquel a quien Él envió”.
30 So they said to Him: “Well then, what sign are you going to do so we may see and believe you? What are you going to perform?
Entonces le dijeron: “¿Qué milagro haces Tú, para que viéndolo creamos en Ti? ¿Qué obra haces?
31 Our fathers ate the manna in the desert, just as it is written: ‘He gave them bread from Heaven to eat.’”
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: «Les dio de comer un pan del cielo»”.
32 Then Jesus said to them: “Most assuredly I say to you, Moses did not give you the bread from Heaven, but my Father gives you the true bread from Heaven.
Jesús les dijo: “En verdad, en verdad, os digo, Moisés no os dio el pan del cielo; es mi Padre quien os da el verdadero pan del cielo.
33 For the bread of God is the One coming down out of Heaven and giving Life to the world.”
Porque el pan de Dios es Aquel que desciende del cielo y da la vida al mundo”.
34 Then they said to Him, “Lord, give us this bread always.”
Le dijeron: “Señor, danos siempre este pan”.
35 So Jesus said to them: “I am the bread of the Life. Whoever comes to me will never hunger, and whoever believes into me will never thirst.
Respondioles Jesús: “Soy Yo el pan de vida; quien viene a Mí, no tendrá más hambre, y quien cree en Mí, nunca más tendrá sed.
36 But, as I told you, you have actually seen me, yet you do not believe.
Pero, os lo he dicho: a pesar de que me habéis visto, no creéis.
37 All that the Father gives me will come to me, and the one who comes to me I will not throw out;
Todo lo que me da el Padre vendrá a Mí, y al que venga a Mí, no lo echaré fuera, ciertamente,
38 because it is not to do my own will that I have come down out of Heaven, but the will of the One who sent me.
porque bajé del cielo para hacer no mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.
39 Now this is the will of the Father who sent me, that I should lose nothing out of all that He has given me, but should raise it up at the last day.
Ahora bien, la voluntad del que me envió, es que no pierda Yo nada de cuanto Él me ha dado, sino que lo resucite en el último día.
40 Again this is the will of Him who sent me, that everyone who ‘sees’ the Son and believes into Him may have eternal life, and I will raise him up at the last day.” (aiōnios g166)
Porque esta es la voluntad del Padre: que todo aquel que contemple al Hijo y crea en Él, tenga vida eterna; y Yo lo resucitaré en el último día”. (aiōnios g166)
41 Then the Jews started complaining about Him, because He said, “I am the bread that came down out of Heaven.”
Entonces los judíos se pusieron a murmurar contra Él, porque había dicho: “Yo soy el pan que bajó del cielo”;
42 And they were saying: “Isn't this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? So how can he say, ‘I have come down out of Heaven’?”
y decían: “¿No es este Jesús, el Hijo de José, cuyo padre y madre conocemos? ¿Cómo, pues, ahora dice: «Yo he bajado del cielo?»”
43 So Jesus answered and said to them: “Stop complaining among yourselves.
Jesús les respondió y dijo: “No murmuréis entre vosotros.
44 No one is able to come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up at the last day.
Ninguno puede venir a Mí, si el Padre que me envió, no lo atrae; y Yo lo resucitaré en el último día.
45 It is written in the prophets, ‘And they will all be taught by God.’ Therefore everyone who listens and learns from the Father comes to me.
Está escrito en los profetas: «Serán todos enseñados por Dios». Todo el que escuchó al Padre y ha aprendido, viene a Mí.
46 (Not that anyone has seen the Father, except the One who is from God—He has seen the Father.)
No es que alguien haya visto al Padre, sino Aquel que viene de Dios, Ese ha visto al Padre.
47 Most assuredly I say to you: the one believing into me has eternal life. (aiōnios g166)
En verdad, en verdad, os digo, el que cree tiene vida eterna. (aiōnios g166)
48 “I am the bread of the Life.
Yo soy el pan de vida.
49 Your fathers ate manna in the desert, and they died.
Los padres vuestros comieron en el desierto el maná y murieron.
50 This is the bread that comes down out of Heaven, so that anyone may eat of it and not die.
He aquí el pan, el que baja del cielo para que uno coma de él y no muera.
51 I am the living bread which came down out of Heaven. If anyone eats of this bread he will live forever. Actually, the bread that I will give is my flesh, which I will give on behalf of the life of the world.” (aiōn g165)
Yo soy el pan, el vivo, el que bajó del cielo. Si uno come de este pan vivirá para siempre, y por lo tanto el pan que Yo daré es la carne mía para la vida del mundo”. (aiōn g165)
52 At that the Jews started quarrelling among themselves, saying, “How can this man give us his flesh to eat?!”
Empezaron entonces los judíos a discutir entre ellos y a decir: “¿Cómo puede este darnos la carne a comer?”
53 So Jesus said to them: “Most assuredly I say to you, unless you eat the flesh of the Son of the Man and drink His blood, you do not have Life within yourselves.
Díjoles, pues, Jesús: “En verdad, en verdad, os digo, si no coméis la carne del Hijo del Hombre y bebéis la sangre del mismo, no tenéis vida en vosotros.
54 Whoever chews my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day. (aiōnios g166)
El que de Mí come la carne y de Mí bebe la sangre, tiene vida eterna y Yo le resucitaré en el último día. (aiōnios g166)
55 Really, my flesh is genuine food and my blood is genuine drink.
Porque la carne mía verdaderamente es comida y la sangre mía verdaderamente es bebida.
56 Whoever chews my flesh and drinks my blood abides in me and I in him.
El que de Mí come la carne y de Mí bebe la sangre, en Mí permanece y Yo en él.
57 Just as the living Father sent me and I live because of the Father, so also the one who feeds on me will live because of me.
De la misma manera que Yo, enviado por el Padre viviente, vivo por el Padre, así el que me come, vivirá también por Mí.
58 This is the bread that came down out of Heaven. Whoever feeds on this bread of mine will live forever (in contrast to your fathers who ate the manna and died).” (aiōn g165)
Este es el pan bajado del cielo, no como aquel que comieron los padres, los cuales murieron. El que come este pan vivirá eternamente”. (aiōn g165)
59 He said these things while teaching in a synagogue in Capernaum.
Esto dijo en Cafarnaúm, hablando en la sinagoga.
60 Therefore, upon hearing this many from among His disciples said: “This word is hard! Who is able to hear it?”
Después de haberlo oído, muchos de sus discípulos dijeron: “Dura es esta doctrina: ¿Quién puede escucharla?”.
61 So Jesus, knowing in Himself that His disciples were complaining about this, said to them: “Does this offend you?
Jesús, conociendo interiormente que sus discípulos murmuraban sobre esto, les dijo: “¿Esto os escandaliza?
62 What if you should see the Son of the Man going up to where He was at first?
¿Y si viereis al Hijo del hombre subir adonde estaba antes?
63 The Spirit is the One who makes alive; the flesh does not benefit anything. The words that I speak to you are spirit, are Life.
El espíritu es el que vivifica; la carne para nada aprovecha. Las palabras que Yo os he dicho, son espíritu y son vida.
64 But there are some among you who do not believe.” (For Jesus knew from the start who they were who did not believe, and who was betraying Him.)
Pero hay entre vosotros quienes no creen”. Jesús, en efecto, sabía desde el principio, quiénes eran los que creían, y quién lo había de entregar.
65 And He said, “That is why I told you that no one can come to me unless it has been granted to him by my Father.”
Y agregó: “He ahí por qué os he dicho que ninguno puede venir a Mí, si esto no le es dado por el Padre”.
66 From that time many of His disciples turned back and stopped going around with Him.
Desde aquel momento muchos de sus discípulos volvieron atrás y dejaron de andar con Él.
67 So Jesus said to the twelve, “You don't want to go away too, do you?”
Entonces Jesús dijo a los Doce: “¿Queréis iros también vosotros?”
68 So Simon Peter answered Him: “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life. (aiōnios g166)
Simón Pedro le respondió: “Señor, ¿a quién iríamos? Tú tienes palabras de vida eterna. (aiōnios g166)
69 Further, we have come to believe and to know that you are the Christ, the Son of the Living God!”
Y nosotros hemos creído y sabemos que Tú eres el Santo de Dios”.
70 He said to them: “Did I myself not choose you twelve? Yet one of you is a devil.”
Jesús les dijo: “¿No fui Yo acaso quien os elegí a vosotros los doce? ¡Y uno de vosotros es diablo!”
71 He was referring to Judas Iscariot, son of Simon, for it was he who would betray Him, being one of the twelve.
Lo decía por Judas Iscariote, hijo de Simón, pues él había de entregarlo: él, uno de los Doce.

< John 6 >