< John 3 >
1 Now there was a man among the Pharisees whose name was Nicodemus, a ruler of the Jews.
Y había un hombre de los Fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los Judíos.
2 The same went to Jesus at night and said to Him, “Rabbi, we know that you have come as a teacher from God, because no one can do these signs that you do unless God is with him.”
Este vino a Jesús de noche, y le dijo: Rabbi, sabemos que eres un maestro venido de Dios; porque nadie puede hacer estos milagros que tú haces, si no fuere Dios con él.
3 Jesus answered and said to him, “Most assuredly I say to you, unless someone is begotten from Above, he is not able to see the kingdom of God.”
Respondió Jesús, y le dijo: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el reino de Dios.
4 Nicodemus says to Him: “How can a man be begotten, being old? He can't enter his mother's womb a second time and be born, can he?”
Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer, siendo viejo? ¿puede entrar segunda vez en el vientre de su madre, y nacer?
5 Jesus answered: “Most assuredly I say to you, unless someone is begotten by water and Spirit he is not able to enter the kingdom of God.
Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no renaciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
6 That which has been begotten by the flesh is flesh, and that which has been begotten by the Spirit is spirit.
Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
7 Do not be perplexed that I said to you, ‘You (pl) need to be begotten from Above.’
No te maravilles de que te dije: Necesario os es nacer otra vez.
8 The wind blows where it wishes, and you (sg) hear its sound, but you do not know where it comes from or where it goes. So it is with everyone who has been begotten by the Spirit.”
El viento de donde quiere sopla; y oyes su sonido, mas ni sabes de donde viene, ni donde vaya: así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
9 Nicodemus answered and said to Him, “How can these things be?”
Respondió Nicodemo, y le dijo: ¿Cómo puede ser esto?
10 Jesus answered and said to Him: “You are the teacher of Israel, yet you do not understand these things?
Respondió Jesús, y le dijo: ¿Tú eres un maestro de Israel, y no sabes esto?
11 Most assuredly I say to you, we speak what we know and testify to what we have seen, but you (pl) do not receive our testimony.
De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos; y lo que hemos visto, testificamos, y no recibís nuestro testimonio.
12 If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I should tell you the heavenly?
Si os he dicho cosas terrenales, y no creéis: ¿cómo creeréis, si os dijere cosas celestiales?
13 No one has gone up into Heaven except the One who came down out of Heaven —the Son of the Man, who is in Heaven.
Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, es a saber, el Hijo del hombre, que está en el cielo.
14 Also, just as Moses lifted up the snake in the wilderness, just so the Son of the Man must be lifted up,
Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado:
15 so that everyone who believes into Him should not be wasted, but should have eternal life. (aiōnios )
Para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, mas tenga vida eterna. (aiōnios )
16 Because God loved the world so much that He gave His only begotten Son, so that everyone who believes into Him should not be wasted, but should have eternal life. (aiōnios )
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que haya dado a su Hijo unigénito; para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, mas tenga vida eterna. (aiōnios )
17 For God did not send His Son into the world in order to condemn the world, but so that the world might be saved through Him.
Porque no envió Dios a su Hijo al mundo, para que condene al mundo; sino para que el mundo sea salvo por él.
18 The one believing into Him is not condemned, but the one not believing has already been condemned, because he has not believed into the name of the only begotten Son of God.
El que en él cree, no es condenado; mas el que no cree, ya es condenado; porque no creyó en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
19 “Now this is the basis for the condemning, that the Light has come into the world, but the people loved the darkness rather than the Light, because their deeds were malignant.
Y ésta es la condenación, que la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.
20 For whoever practices evil hates the Light and does not come to the Light, so that his deeds may not be exposed.
Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz, y no viene a la luz, porque sus obras no sean redargüidas.
21 But whoever does the truth comes to the Light so that his deeds may be clearly seen, that they are done in God.”
Mas el que obra verdad, viene a la luz, para que sus obras sean hechas manifiestas, porque son hechas en Dios.
22 After these things Jesus, with His disciples, went into the Judean countryside, and there He spent time with them and baptized.
Pasado esto, vino Jesús y sus discípulos a una tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.
23 Now John also was baptizing in Aenon, near Salem, because there was plenty of water there. And people were coming and being baptized;
Y bautizaba también Juan en Enón junto a Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.
24 for John had not yet been thrown into prison.
Porque aun Juan no había sido puesto en la cárcel.
25 Then some of John's disciples had an argument with a Judean about purification.
Y hubo una cuestión entre algunos de los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.
26 So they came to John and said to him, “Rabbi, the One who was with you across the Jordan, about whom you have testified—well, here He is baptizing, and everyone is flocking to Him!”
Y vinieron a Juan, y le dijeron: Rabbi, el que estaba contigo de la otra parte del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí, bautiza, y todos vienen a él.
27 John answered and said: “A person can receive nothing unless it has been given to him from Heaven.
Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo si no le fuere dado del cielo.
28 You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Christ, but I have been sent ahead of Him.’
Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo; mas soy enviado delante de él.
29 He who has the bride is the bridegroom, but the friend of the bridegroom, who stands by and hears him, has great joy at the bridegroom's voice. So this my joy has been fulfilled.
El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo. Así, pues, éste mi gozo es cumplido.
30 He must increase, but I must decrease.
A él conviene crecer; mas a mí descrecer.
31 “He who comes from Above is above all; he who is from the earth is earthly, and speaks of the earth. He who comes from Heaven is above all.
El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla: el que viene del cielo, sobre todos es.
32 And to what He has seen and heard He testifies, yet no one receives His testimony.
Y lo que vio y oyó, esto testifica; y nadie recibe su testimonio.
33 The one who receives His testimony certifies that God is true.
El que recibe su testimonio, éste selló, que Dios es verdadero;
34 For He whom God sent speaks God's words, because God does not give the Spirit by measure.
Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla; porque no le da Dios el Espíritu por medida.
35 The Father loves the Son and has given all things into His hand.
El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dio en su mano.
36 The one believing into the Son has eternal life, but the one disobeying the Son will not see the Life, but the wrath of God will remain upon him.” (aiōnios )
El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que al Hijo es incrédulo, no verá la vida; sino que la ira de Dios queda sobre él. (aiōnios )