< John 15 >
1 “I am the vine, the true one, and my Father is the vinedresser.
Mimi ni mzabibu wa huu kweli, na baba yangu ni mkulima wa mzabibu.
2 Any branch in me which does not produce fruit He lifts up, and every one producing fruit He prunes, so that it may produce more fruit.
Kila tawi ndani yangu ambalo halizai tunda, na husafisha kila tawi ambalo huzaa tunda huliondoa ili kwamba liweze kuzaa zaidi.
3 You are already clean because of the word that I have spoken to you.
Ninyi tayari mmekuwa safi kwa sababu ya ujumbe ambao nimekwisha waambia.
4 Abide in me and I in you. Just as a branch is incapable of producing fruit by itself, except it remains in the vine, so neither can you unless you abide in me.
Mkae ndani yangu, na mimi ndani yenu. Kama tawi lisivyoweza kuzaa peke yake lisipo kuwa katika mzabibu, kadhalika nayi, msipo kaa ndani yangu.
5 “I am the vine, and you are the branches. The one who abides in me and I in him, he is the one who produces much fruit, because apart from me you are incapable of doing anything.
Mimi ni mzabibu; ninyi ni matawi. Adumuye ndani yangu na mimi ndani yake, mtu huyu huzaa matunda mengi, kwa kuwa pasipo mimi hamuwezi kufanya jambo lolote.
6 If anyone does not abide in me he is thrown out, like a branch, and dries up; well they gather such and throw them into the fire, and he is burned up.
Ikiwa mtu yeyote hatasalia ndani yangu, atatupwa kama tawi na kukauka; watu hukusanya matawi na kuyatupa katika moto, na kuteketea.
7 If you abide in me and my sayings abide in you, you will ask whatever you desire and it will happen for you.
Ikiwa mtadumu ndani yangu, na kama maneno yangu yakidumu ndani yenu, ombeni lolote mtakalo, nanyi mtafanyiwa.
8 My Father is glorified by this: that you produce much fruit; and you will become disciples to me.
Katika hili baba yangu ametukuzwa, kwamba mnazaa matunda mengi na kwamba ni wanafunzi wangu.
9 “Just as the Father has loved me, I also have loved you; abide in my love.
Kama baba yangu alivyonipenda mimi, mimi pia nimewapenda ninyi; dumuni katika pendo langu.
10 If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father's commandments and abide in His love.
Ikiwa mtashika amri zangu, mtadumu katika pendo langu kama nilivyo shika amri za baba yangu na kudumu katika pendo lake.
11 I have spoken these things to you so that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
Nimesema mambo haya kwenu ili kwamba furaha yangu iwe ndani yenu na ili kwamba furaha yenu ifanyike kuwa timilifu.
12 This is my commandment, that you love one another just as I have loved you.
Hii ndiyo amri yangu, kwamba mpendane ninyi kwa ninyi kama nilivyo wapenda ninyi.
13 No one has greater love than this, that someone should lay down his life for his friends.
Hakuna mtu aliye na upendo mkuu kuliko huu, kwamba ayatoe maisha yake kwa ajiliya rafiki zake.
14 You are my friends if you do whatever I command you.
Ninyi ni rafiki zangu ikiwa mtafanya yale niwaagizayo.
15 “I no longer call you slaves, because a slave does not know what his owner is doing; rather I have called you friends, because I have made known to you everything that I heard from my Father.
Siwaiti watumwa, kwa kuwa mtumwa hajui kile afanyacho bwana wake. Nimewaita ninyi marafiki, kwa sababu nimewajulisheni mambo yote ambayo nimesikia kutoka kwa Baba.
16 It was not you who chose me but I who chose you, and I appointed you so that you should go and produce fruit, and that your fruit should endure, so that whatever you may ask the Father in my name He may give you.
Hamkunichagua mimi, bali mimi niliwachagua ninyi na kuwaweka mwende mazae matunda, na tunda lenu lipate kukaa. Hii liko hivi ili kwamba chochote muombacho kwa Baba kwa jina langu, atawapeni.
17 These things I command you so that you love one another.
Mambo haya ninawaagiza, kwamba mpendane kila mtu na mwenzake.
18 “When the world hates you, you can be sure that it has hated me first.
Kama ulimwengu utawachukia, mjuwe kwamba ulinichukia mimi kabla haujawachukia ninyi.
19 If you were of the world, the world would be fond of its own. So because you are not of the world, but I chose you out of the world, that is why the world hates you.
Kama mngekuwa wa ulimwengu, ulimwengu ungewapenda kama wa kwao; Lakini kwa sababau ninyi sio wa ulimwengu na kwa sababu niliwachagua kutoka katika ulimwengu, ni kwa ajili hii ulimwengu huwachukia.
20 Remember the word that I said to you, ‘A slave is not greater than his owner.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
Kumbukeni neno ambalo niliwaambia, 'Mtumwa si mkuu kuliko bwana wake.' Ikiwa walinitesa mimi, watawateseni ninyi pia; Kama walishika neno langu, wangelishika la kwenu pia.
21 Now they will do all of these things to you because of my name, in that they do not know the One who sent me.
Watawatendeeni mambo haya yote kwa ajili ya jina langu kwa sababu hawamjui yule aliyenituma.
22 If I had not come and spoken to them, they would not be having sin, but now they have no excuse for their sin.
Kama nisingekuja na kuwaambia waambia, wasingalikuwa wamefanya dhambi; lakini sasa hawana udhuru kwa dhambi yao.
23 The one who hates me hates my Father too.
Anichukiaye mimi humchukia Baba pia.
24 If I had not done among them the works that no one else has done, they would not be having sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
Ikiwa sijafanya kazi miongoni mwao ambayo hapana mmoja aliyeifanya, wangelikuwa hawana dhambi; lakini sasa wamefanya yote mawili wameona na wamenichukia mimi na Baba yangu.
25 However, this was so that the statement written in their law might be fulfilled, ‘They hated me without cause.’
Hili linatokea ili kwamba neno litimie ambalo limeandikwa katika sheria yao: 'Wananichukia mimi bila sababu.'
26 “Now when the Enabler comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of the Truth who proceeds from the Father, He will testify concerning me.
Wakati mfariji amekuja, ambaye nitamtuma kwenu kutoka kwa Baba, huyu ndiye, Roho wa kweli, ambaye anatokea kwa Baba, atanishuhudia.
27 And you also will testify, because you have been with me from the beginning.
Ninyi pia mnanishuhudia kwa sababu mmekuwa pamoja nami tangu mwanzo.