< John 15 >

1 “I am the vine, the true one, and my Father is the vinedresser.
Une nele usabibu ugwa lweli nu dada vango indemaji vaa usanbibu.
2 Any branch in me which does not produce fruit He lifts up, and every one producing fruit He prunes, so that it may produce more fruit.
Hela ulusiamba lulegati ndiune ulusafi siwa hela usiamba ulusalu hola isehe ihuluhecha ili lupate uhuhola sana.
3 You are already clean because of the word that I have spoken to you.
Umwe lenu mvile vanonu msababu mvile vasuhwa uhuva nevile nevavulile.
4 Abide in me and I in you. Just as a branch is incapable of producing fruit by itself, except it remains in the vine, so neither can you unless you abide in me.
Mtame mgati ndione nayune netame gati ndiumwe kama ulusiambalulwa saluwesia uhu hola luene isio uhuva usanbibu nayumwe mnasitu uhutama igati ndiune.
5 “I am the vine, and you are the branches. The one who abides in me and I in him, he is the one who produces much fruit, because apart from me you are incapable of doing anything.
Une nele usanbibu umwe mlelusamba uveidumu mgati ndiumwe umnu uyu ihola isehe nyingi uhuva pasipo une samhaweze uhuvomba imbombo yuyoni.
6 If anyone does not abide in me he is thrown out, like a branch, and dries up; well they gather such and throw them into the fire, and he is burned up.
Inave umnu yuyoni sivemo gati ndiune itagiwa kama ulusiamba nuhuuma avanu yavi kusanya amasamba nuhutaga humoto, nuhutehetela.
7 If you abide in me and my sayings abide in you, you will ask whatever you desire and it will happen for you.
Mnave mtama gati ndiune na kama amamenyu ya gitama gati ndiune dova lelioni ilimwinogwa numwe mvombeliwa.
8 My Father is glorified by this: that you produce much fruit; and you will become disciples to me.
Huele udada vango ihwinuliwa yamwi hola isehe nyini nuhuva vasiule vango.
9 “Just as the Father has loved me, I also have loved you; abide in my love.
Kama udada vango umwa nganile une nayune nevaganile umwe; mdamage mlugano lwango.
10 If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father's commandments and abide in His love.
Mnave mhwibata indagele chango mtama mlugano lwango kama umni batile indagelo icha dada yangu nuhutama mvugane wamwene.
11 I have spoken these things to you so that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
Nenchovile aga hulemwe ili uh hovuha hwenyo huve gati ndiune ili uhuhovona hwenyo hevombehe ehele kamilifu.
12 This is my commandment, that you love one another just as I have loved you.
Ulu lulu lagelo lwango uhuta mganane yumwe hwa yumwe kama umone vaganilune.
13 No one has greater love than this, that someone should lay down his life for his friends.
Hakuna umnu uvale nulugano ulu vaha hulihune ehumiee uvutamo uwa mwene hwa ajili ya lafiki avanine.
14 You are my friends if you do whatever I command you.
Umwe mlelafiki vango mnave mvomba aganihuvasuha.
15 “I no longer call you slaves, because a slave does not know what his owner is doing; rather I have called you friends, because I have made known to you everything that I heard from my Father.
Sanihuve langa kama vatesiwa uhuva utesiwa sihwelewa hehuva utesiwa sihwelewa hehwo ivomba umbaha vamwene nevelangile kama malafiki uhuva nevavulile amambo goni aga uhuhuma hwa Dada.
16 It was not you who chose me but I who chose you, and I appointed you so that you should go and produce fruit, and that your fruit should endure, so that whatever you may ask the Father in my name He may give you.
Samwa njagule une bali une navachagiile umwe nuhwasuha mlute isehe nisehe chenyo chipate uhuhola isehe nesehe chenyo chipate uhu tama hela ehe mwinogwa uhudova hwa Dada mdove hulitawa ilengo ihuvapa.
17 These things I command you so that you love one another.
Amambo aga nihuvasuha hela mnu agana nage na vanine.
18 “When the world hates you, you can be sure that it has hated me first.
Kama ehelunga hihuvakala lela welewe uhuta umwe mngalalile une kabula saheva kalalile umwe.
19 If you were of the world, the world would be fond of its own. So because you are not of the world, but I chose you out of the world, that is why the world hates you.
Inave mwale va helonga ehelunga hehale hihuvagana umwe leno uhusa sio mlevahelunga uhuva nava chagile uhuhuma mhe lunga ndi ehelunga hihuva kalalela.
20 Remember the word that I said to you, ‘A slave is not greater than his owner.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
Kumbuha elimenyu elenavavulile uviteseha siwesia uhwa mbaha va mwene uhuva vanesiche une vihuvatesi nayumwe kama mwaibite amamenyu gango vahale vihwibata naga genyo.
21 Now they will do all of these things to you because of my name, in that they do not know the One who sent me.
Vavombiee amambo goni hulitawa iliango uhuva samhwelewa uveasuhile.
22 If I had not come and spoken to them, they would not be having sin, but now they have no excuse for their sin.
Kama nenga site uhwicha uhuva vula ndaleno, savavombile uvutulanongwa; lakini usehe ugu savahabeche uvutula nogwa wavene.
23 The one who hates me hates my Father too.
Uviihung'alalela une ihukala lela Udada pia.
24 If I had not done among them the works that no one else has done, they would not be having sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
Nenave sanevombile embombo mvene ambapo asipali yumo uveavombile vahale viva nu vutula nongwa ule leno va vombile goni gavele vambwene nuhung'alalelaune nu Dada vango.
25 However, this was so that the statement written in their law might be fulfilled, ‘They hated me without cause.’
Ele lihumla ili elimenyu letimela lelwo lesimbiwe hululagelo luavo: 'Vihungalalela une bila sababu.'
26 “Now when the Enabler comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of the Truth who proceeds from the Father, He will testify concerning me.
Wakati ubembelesaji ichile uvepile nihusuha hulimwe uhuhuma hwa Dada, uyu vemepo uvalweli uvihuma hwa Dada ihusuhudela.
27 And you also will testify, because you have been with me from the beginning.
Umwe pia mhusuhudela uhuva mvile pamoja nune tangu huvutengulilo.

< John 15 >