< James 1 >
1 James, a slave of God and of Sovereign Jesus Christ, to the twelve tribes that are in the Dispersion: Greetings.
U Yakobo, usontezi wa Ngulubhi nu wa ngosi uYesu Kilisti, huvikholo kumi na mbili vye vili nu gabhanyo imbalamuha.
2 Count it all joy, my brothers, whenever you fall into various trials,
Mubhazye aje huhusungwe hani bha holo bhau lemshila mmanyimba gogonti,
3 knowing that the testing of your faith produces endurance;
lwe mwamanya aje hulwitiho lwinu mujelwa hubhapela ugulilizyo.
4 but let that endurance have a complete work, so that you may be perfect and complete, falling short in nothing.
Muleshe ugulilizyo bhukalisye imbombo yakwe, huje mke mugomehau mgande apotwe hulyolyonti.
5 But if any of you lacks wisdom, let him ask from the giving God, who gives to all liberally and does not reproach, and it will be given to him.
Lelo nku muntu kati yuyahwanza ihekima alabhe hwa Nguluvhi, uwene afunyabila hubhajile bhoutobhebha hunabha ihekima.
6 However, let him ask in faith, with no doubting, because he who doubts is like a sea wave driven and tossed by the wind—
Lelo labha hulwitiho, ugadi isaje ya saga abha ndeshe amawimbi munsumbi ahamvurundwi hahuntaga uhunuhu.
7 such a man should not suppose that he will receive anything from the Lord,
Imanya umuntu unu asahasibhe aje Ungulubhi ayiposhela impta zyakwe;
8 being a double-minded man, unstable in all his ways.
umuntu iwimadala gabhili semwinza humadala gakwe gonti.
9 Now the lowly brother should glory in his high position,
Umuntu umpina ahwanziwa huyitime hugorosu wakwe uwapamwanya,
10 but the rich brother in his humiliation, because he will pass away like a flower of wild grass.
Umuda bhunuwo uholo untabhazi ahwishe hwakwe pipo ayiyepa ndeshe iua ilya mkodeni mgunda gwashila.
11 For the sun rises with its burning heat and withers the grass, and its flower falls off and the beauty of its face perishes. Just so the rich man will be withered in his undertakings.
Isaaya lifuma ni lyoto lyahubhapemba na hwumisye amasole na maua gagwa nu winza wakwe bhufwa. Sheshinisho abhantu abhatabhazi bhamalishiwa ni mbombo zyabho.
12 A man who endures testing is blessed, because upon becoming approved he will receive the crown of the life that the Lord has promised to those loving Him.
Asayiwaje umuntu ula yajimbilila injelo, nkushelo ajimbilila injelo abhapate insushe iyi wumi. Yabhasubhizizye bhebhahugana Ungulubhi.
13 Let no one, upon being tempted, say, “I am being tempted by God,” because God is untemptable by evil, so He Himself does not tempt anyone.
Umuntu wowonti sa hwanziwa ayanje la jelwa, “Ajelwe uhu lufuma hwa Ngulubhi pipo Ungulubhi sajelwa ni mbibhi antele Ungulubhi sahujijala Umuntu wowonti.
14 But each one is tempted by his own craving, being taken in tow and enticed.
Umuntu wouti ajelwa ni nyonywo zyakwe imbibhi zyezihusushili zya afume apatali.
15 Then the craving, upon conceiving, gives birth to sin, and the sin, upon completion, delivers death.
Nkushe afume hunyonywo iyi mbibhi, abhusya ivyanda vyi mbibhi, zipapwa imbibhi nkezyagoma wuhwinza ufwe.
16 Do not be deceived, my beloved brothers:
Bhaholo bhani bhaganwa, musahagobelwe.
17 every good giving and every perfect gift is from Above, coming down from the Father of the lights, with whom there is no variation or shadow of turning.
Impesya ye nyinza na impesya ya fumule humwanya, ahwishe pansi afume hwa Daada uwilukhozyo.
18 Having willed it, He brought us forth by a word of truth, so that we might be a sort of firstfruits of His products.
Ungulubhi ahasaluye hutipele ati uwomi hwi zwi ilyi lyolinke tibhe ndeshe upapwo uwahwande kati yi vintu vyakwe vyabhumbile.
19 So then, my beloved brothers, let every man be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
Muminye izi, bhaholo bhani bhaganwa. Umuntu wonti ahwanziwa abhe mpupusu wa hwa nvwe asahabhe mpupusu wayanje,
20 because a man's anger does not achieve God's righteousness.
pipo inkumi ya muntu sibhomba aminza aga Ngulubhi.
21 Therefore, laying aside all filthiness and overflow of evil, receive with meekness the implanted Word which is able to save your souls.
Ishi mubhishe apatali uchafu wi dhambi mu bhibhi wonti we bhuli apatali ponti na hwa hwishe, mliposhele izwi lyalitotuwe muhati yinyu lyelilinuuwezo uwahwo kole amoyo ginyu.
22 Further, become word doers and not just hearers, deceiving yourselves.
Mulyitishe izwi msahalyanvwe lwene mugobelwe mumoyo ginyu.
23 Because if anyone is a law hearer and not a doer, the same is like a man observing his physical face in a mirror;
Huje wowonti yahulyimvwa izwi sahulibhombela imbombo alingana nu muntu yahuyenya humaso gakwe yuyo mwigalasi.
24 for he observes himself, then goes away and promptly forgets what he is like.
Ahuyenya amaso gakwe asoigola, pamandi hadodo ahwiwa shalingana.
25 But he who looks carefully into the perfect law of liberty and continues in it, he—not being a forgetful hearer but a work doer—he will be blessed in what he does.
Shi umuntu yahuyenya shinza indajizyo zyiwawushe abhalilila ahwitihse se hwahuje ntejelezi, yahwiwa, umuntu umaisaiwa nahu yibhomba.
26 If anyone among you thinks he is religious, not bridling his tongue but deceiving his heart, his religion is useless.
Nkumuntu wowonti abhasibhe yuyo aje muntu wa shibhanza ulumili lwakwe ahugobela umwoyo wakwe ni shibhanza shakwe shilwene.
27 Pure and undefiled religion before God and Father is this: to care for orphans and widows in their adversity; to keep oneself unspotted from the world.
Ishibhanza ishinza shesashinanjiha hwa Ngulubhi wetu nu Daada shimishi hubhavwe a yatima na huyidime mwimmwinu bhibhi wunsi ini.