< Hebrews 3 >
1 So then, holy brothers, you who share in the celestial calling, do contemplate the Apostle and High Priest of our confession, Jesus Christ!
Unde fratres sancti, vocationis caelestis participes, considerate Apostolum, et pontificem confessionis nostrae Iesum:
2 who was faithful to the One who appointed Him, as also was Moses in all His[F] house.
qui fidelis est ei, qui praefecit illum sicut et Moyses in omni domo eius.
3 For this One has been counted worthy of more glory than was Moses, just as the builder of a house has more honor than the house itself
Amplioris enim gloriae iste prae Moyse dignus est habitus, quanto ampliorem honorem habet domus, qui fabricavit illam.
4 —every house is built by someone, but He who built all things is God—
Omnis namque domus fabricatur ab aliquo: qui autem omnia creavit, Deus est.
5 also, Moses was indeed faithful as a servant in all His house, providing evidence of those things that would later be spoken,
Et Moyses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus, in testimonium eorum, quae dicenda erant:
6 but Christ is faithful as a Son over His house, whose house are we, if, that is, we hold fast the confidence, even the boast, of the Hope firm to the end.
Christus vero tamquam filius in domo sua: quae domus sumus nos, si fiduciam, et gloriam spei usque ad finem, firmam retineamus.
7 Therefore—just as the Holy Spirit says: “Today, if you would hear His voice,
Quapropter sicut dicit Spiritus sanctus: Hodie si vocem eius audieritis,
8 do not harden your hearts as in the rebellion, during the time of the testing in the desert,
nolite obdurare corda vestra, sicut in exacerbatione secundum diem tentationis in deserto,
9 where your fathers tested me, proved me and saw my works for forty years.
ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt, et viderunt opera mea
10 In consequence I became very angry with that generation and said, ‘Their heart always leads them astray; they have not known my ways.’
quadraginta annis: Propter quod infensus fui generationi huic, et dixi: Semper errant corde. Ipsi autem non cognoverunt vias meas,
11 So I took an oath in my wrath, ‘As if they will ever enter my rest!’”
quibus iuravi in ira mea: Si introibunt in requiem meam.
12 —take care, brothers, that there not be a malignant heart of unbelief in any of you, so as to go away from the living God;
Videte fratres, ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis, discedendi a Deo vivo:
13 rather, exhort yourselves every day, while it is called ‘today’, so that none of you be hardened through sin's deceitfulness.
sed adhortamini vosmetipsos per singulos dies, donec Hodie cognominatur, ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati.
14 For we have become associates of the Christ, if, that is, we hold fast the beginning of the Endeavor firm to the end,
Participes enim Christi effecti sumus: si tamen initium substantiae eius usque ad finem firmum retineamus.
15 while it is still being said, “Today, if you would hear His voice, do not harden your hearts as in the rebellion.”
Dum dicitur: Hodie si vocem eius audieritis, nolite obdurare corda vestra, quemadmodum in illa exacerbatione.
16 So who were they who, upon hearing, rebelled? Really now, was it not all those who came out of Egypt by Moses?
Quidam enim audientes exacerbaverunt: sed non universi qui profecti sunt ex Aegypto per Moysen.
17 And with whom was He[F] angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose corpses fell in the desert?
Quibus autem infensus est quadraginta annis? Nonne illis, qui peccaverunt, quorum cadavera prostrata sunt in deserto?
18 Or to whom did He swear that they would not enter His rest, if not to those who disobeyed?
Quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius, nisi illis, qui increduli fuerunt?
19 So we see that they were not able to enter because of unbelief.
Et videmus, quia non potuerunt introire in requiem ipsius propter incredulitatem.