< Hebrews 13 >
1 Let brotherly love continue.
Que l'amour fraternel demeure.
2 Do not forget hospitality to strangers, for in doing so some have entertained angels without knowing it.
N'oubliez point l'hospitalité; car par elle quelques-uns ont logé des anges sans le savoir.
3 Remember the prisoners as if chained with them, those who are being mistreated as if you yourselves were physically there.
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez enchaînés avec eux; et de ceux qui sont maltraités, comme étant vous-mêmes dans leurs corps.
4 Marriage is honorable among all and the marriage bed undefiled, but God will judge fornicators and adulterers.
Que le mariage soit honorable en toutes choses, et le lit sans souillure; or, Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.
5 Your way of life should be free from the love of money, being content with what you have, because He Himself has said: “I absolutely will not desert you; I most certainly will not abandon you.”
Que votre conduite soit exempte d'avarice; soyez contents de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: Certainement je ne te laisserai point, et je ne t'abandonnerai point.
6 So we can say with confidence: “The Lord is my helper; I will not fear. What can man do to me?”
De sorte que nous disons avec assurance: Le Seigneur est mon aide, et je ne craindrai point; que me fera l'homme?
7 Remember your leaders, those who spoke the Word of God to you, whose faith imitate, considering the outcome of their conduct.
Souvenez-vous de vos conducteurs, qui vous ont annoncé la parole de Dieu, et considérant l'issue de leur vie, imitez leur foi.
8 Jesus Christ is Himself, yesterday and today and into the ages. (aiōn )
Jésus-Christ est le même, hier et aujourd'hui, et pour l'éternité. (aiōn )
9 Do not be carried away by various and strange teachings, because it is good that the heart be established by grace, not foods, by which those who were so occupied were not benefited.
Ne vous laissez point entraîner par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce et non par des préceptes sur les viandes, qui n'ont servi de rien à ceux qui les ont suivis.
10 We have an altar from which those who serve in the Tabernacle have no right to eat.
Nous avons un autel, dont ceux qui servent dans le tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.
11 Because the bodies of the animals—whose blood, concerning sin, is brought into the Holies by the high priest—are burned up outside the camp,
Les corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur, pour le péché, sont brûlés hors du camp.
12 therefore Jesus also, so that He might sanctify the people by His own blood, suffered outside the city gate.
C'est pourquoi aussi Jésus, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
13 So then, let us go out to Him, outside the camp, bearing His disgrace;
Sortons donc hors du camp, pour aller à lui, en portant son opprobre.
14 because here we do not have a permanent city, but we seek the coming one.
Car nous n'avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
15 Through Him therefore, at all times, let us offer up a sacrifice of praise to God—the fruit of lips that identify with His name.
Offrons donc sans cesse à Dieu par Jésus un sacrifice de louange, c'est-à-dire, le fruit de lèvres qui confessent son nom.
16 (But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is pleased.)
Et n'oubliez pas la bienfaisance et la libéralité; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.
17 Obey your leaders and submit, for they keep watch over your souls, as those who must give account, so that they may do it with joy and not sighing (which would be unprofitable for you).
Obéissez à vos conducteurs et soyez-leur soumis, car ils veillent sur vos âmes, comme devant en rendre compte, afin qu'ils le fassent avec joie et non en gémissant; car cela vous serait préjudiciable.
18 Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, desiring to live commendably in all things;
Priez pour nous, car nous sommes persuadés d'avoir une bonne conscience, désirant de nous bien conduire en toutes choses.
19 I especially urge you to do this so that I may be restored to you more quickly.
Et je vous prie d'autant plus vivement de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
20 Now may the God of peace—who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep— (aiōnios )
Or, que le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le souverain Pasteur des brebis, notre Seigneur Jésus, par le sang d'une alliance éternelle, (aiōnios )
21 equip you for every good work to do His will, working in you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
Vous rende accomplis en toute bonne œuvre, afin que vous fassiez sa volonté, faisant lui-même en vous ce qui est agréable devant lui, par Jésus-Christ, à qui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn )
22 Now I appeal to you, brothers, bear with this word of exhortation, for I have written to you in few words.
Frères, je vous prie de supporter cette parole d'exhortation; car je vous ai écrit en peu de mots.
23 Know that brother Timothy has been released, with whom I will see you, if he comes quickly.
Vous savez que notre frère Timothée est délivré; s'il vient bientôt, je vous verrai avec lui.
24 Greet all your leaders and all the saints. Those from Italy greet you.
Saluez tous vos conducteurs, et tous les Saints. Ceux d'Italie vous saluent.
25 The Grace be with you all. Amen.
La grâce soit avec vous tous! Amen.