< Hebrews 12 >
1 So then, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, we too must run with endurance the race that is set before us, laying aside every impediment and the sin that so easily ensnares,
[Sabemos de ]muitas pessoas como essas [que mostravam sua confiança em Deus. ]Elas são como uma multidão de expectadores [que estão torcendo por nós dentro de um estádio ][MET]. Sabendo disso, devemos pôr de lado todas as coisas que nos impedem, [como um corredor põe de lado tudo que possa atrapalhá-lo por seu peso ][MET]. Devemos deixar de lado sobre tudo as ações pecaminosas que [nos impedem, como um corredor ]joga fora as roupas de que não precisa, roupas que bem poderiam atrapalhá-lo na corrida [MET]. Vamos [esforçar-nos de todo o coração para alcançar aquilo que Deus planejou para nós, como o participante ]numa corrida corre de todo o coração o percurso marcado para ele [MET].
2 looking unto Jesus, the Founder and Perfecter of the Faith, who for the joy that was set before Him endured a cross, scorning its ignominy, and took His seat at the right hand of the throne of God.
E [fixemos a mente em ]Jesus, [como um corredor] mantém os olhos fixos [na meta ][MET]. É ele a quem devemos imitar em termos de como ele confiava perfeitamente em [Deus. Ao morrer na cruz, ]ele suportou grandes sofrimentos [MTY], [pensando nas coisas sobre as quais ele iria ]regozijar-se [mais tarde. ]Ele desprezava a humilhação [de morrer desse jeito. ]Agora ele está sentado no lugar de suprema honra [MTY] no trono [onde Deus governa.]
3 Do consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, so as not to grow weary, losing courage in your souls.
Jesus suportou pacientemente a situação quando os pecadores o trataram com tanta hostilidade. Comparem-se agora com ele, para não abandonarem [sua confiança em ]Deus nem ficarem desanimados.
4 In your struggle against sin you have not yet resisted to the point of bloodshed.
Enquanto vocês continuam lutando contra [a tentação para ]o pecado, ainda não derramaram seu sangue [nem morreram como consequência de resistir ao mal, como fez Jesus. ]
5 And you have forgotten the exhortation that instructs you as sons: “My son, do not make light of the Lord's discipline, nor lose heart when you are reproved by Him;
Não se esqueçam [RHQ] destas palavras [que Salomão disse ao seu filho, que são iguais às que Deus ]diria ao exortar vocês como filhos dele: Meu filho, preste atenção [LIT] quando o Senhor o disciplina, e não se desanime quando o Senhor o castiga [DOU],
6 because whom the Lord loves He chastens, yes scourges every son whom He accepts.”
pois o Senhor disciplina todos aqueles que ele ama e castiga todos os que ele aceita como filhos.
7 If you are enduring discipline, God is dealing with you as with sons; for what son is there whom a father does not discipline?
É para disciplinar vocês que Deus exige que suportem as coisas desagradáveis [que lhes acontecem. Quando Deus os disciplina, ]ele os trata como um pai trata seus filhos. Todos os pais humanos [RHQ] disciplinam seus filhos [LIT].
8 But if you are without discipline (something everyone undergoes), then you are illegitimate and not sons.
Portanto, se vocês não estiverem experimentando a disciplina de Deus, como todos os demais filhos dele experimentam, vocês [não ]são [filhos autênticos de Deus ][MET]. [Vocês são como ]filhos ilegítimos, [que nenhum pai disciplina. ]
9 Furthermore, we have had our human fathers as correctors and respected them. Shall we not much more readily be in subjection to the Father of spirits and live?
Além disso, nossos pais carnais nos disciplinavam [quando éramos crianças, ]e nós os respeitamos por isso. Portanto, está certo que—devemos aceitar ainda mais voluntariamente a [disciplina ]de Deus[, nosso Pai espiritual, com o resultado de vivermos ]eternamente!/ não é verdade que devemos aceitar ainda mais voluntariamente a [disciplina d]e [Deus], nosso Pai espiritual, com o resultando de vivermos [eternamente?—][RHQ]
10 Now they indeed disciplined us during a short period as seemed best to them, but He for our profit, so that we may partake of His holiness.
Nossos pais carnais nos disciplinaram durante pouco tempo, como melhor achavam, mas Deus sempre nos disciplina para nos ajudar. Ele procede assim para que possamos ser santos como ele.
11 Now no discipline seems to be pleasant at the time, but painful; yet afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to those who have been exercised by it.
Durante o período em que Deus nos disciplina, não parece algo de que devamos nos regozijar. Pelo contrário, é algo que nos causa mágoa. Mas posteriormente leva aqueles que aprendem da experiência a serem pacíficos e [viverem ]retamente.
12 Therefore strengthen the listless hands and weakened knees,
Por isso, [em vez de agir como se estivessem espiritualmente exaustos, ]renovem-se [MET] espiritualmente.
13 and make straight paths for your feet, so that the lame not be turned aside but rather be healed.
Avancem para a frente [na sua vida cristã ][MET], para que os crentes que estiverem incertos na fé [possam imitar vocês ]e não—[abandonar o caminho de Deus]/ tornar-se inúteis [a Deus]—[MET]. Pelo contrário, eles serão restaurados espiritualmente [MET], como se restaura um membro ferido e inútil do corpo humano.
14 Pursue peace with all, and the holiness without which no one will see the Lord;
Procurem viver em paz com todas as pessoas. Procurem ser santos, pois ninguém verá o Senhor se não for santo.
15 taking care that no one come short of the grace of God, that no root of bitterness springing up cause trouble and thereby many be defiled,
Cuidado para que nenhum de vocês deixe de [confiar em Deus, que fez para nós coisas bondosas que nem merecemos ](OU, Cuidado se nunca [experimentaram ]a bondosa [atenção ]de Deus). Estejam atentos para que nenhum de vocês [aja de uma forma malévola para com os outros, pois isso ]crescerá como [MET] uma raiz [cresce e se torna uma planta grande, ]e o resultado [de vocês ]assim procederem será que muitos crentes pecarão, tornando-se inaceitáveis para Deus.
16 that no one be a fornicator, or worldly like Esau, who in exchange for one meal gave up his birthright.
Que ninguém seja imoral, nem ímpio como Esaú. Ele trocou os direitos da sua primogenitura por uma só refeição.
17 Because you do indeed know that afterward, when he wanted to inherit the blessing he was rejected; he found no place for a change of mind, though he sought it diligently with tears.
Vocês sabem que, depois de fazer isso, ele desejava ardentemente receber [aquilo que seu pai prometeria dar-lhe se ]o abençoasse. Mas [o pai dele ]recusou [fazer o que ele lhe pediu, ]e Esaú não encontrou uma maneira de modificar o que já tinha feito, mesmo que buscasse com lágrimas fazê-lo.
18 Now you have not come to a touchable mountain burning with fire, to blackness and darkness, to tempest;
Ao se aproximarem de Deus, vocês não experimentaram coisas como aqueles que os israelitas experimentaram no monte Sinai. Eles se aproximaram de um monte que Deus tinha mandado que não tocassem. Eles se aproximaram de um fogo ardente, e havia só escuridão e trevas [DOU], como também—um(a) furacão/tempestade.—
19 to a trumpet blast and spoken words such that those who heard begged that no further word be spoken to them
Eles ouviram soar uma trombeta e ouviram Deus falar. O resultado foi que aqueles que o ouviram rogaram que ele não lhes falasse mais daquele jeito.
20 (because they could not bear what was commanded: “If even an animal touches the mountain it must be stoned!”
Quando Deus os mandou, dizendo: “Se uma pessoa ou um animal sequer tocar nesta montanha, vocês devem matá-lo a pedradas”, eles ficaram apavorados.
21 and the sight was so terrifying that Moses said, “I am terrified and trembling!”);
Realmente, estando Moisés aterrorizado por haver visto o que aconteceu no monte, ele disse: “Estou tremendo de medo!”
22 but you have come to Mount Zion, even to the City of the Living God, Heavenly Jerusalem; to myriads of angels in festal gathering,
Pelo contrário, é como se vocês tivessem chegado na presença de Deus no céu [MET]. É como aquilo que seus antepassados fizeram quando vieram adorar a Deus no Monte Sião, em Jerusalém, na cidade do Deus todo-poderoso. Vocês vieram (OU, Vocês estão chegando) aonde há inúmeros anjos, que se regozijam ao se reunirem.
23 to an assembly of firstborn ones who have been enrolled in heaven; to God, Judge of all; to the spirits of the perfected righteous;
Vocês se uniram a todos os crentes que desfrutam privilégios como os dos primogênitos, cujos nomes Deus já inscreveu no céu. Vocês chegaram a Deus, que julgará todos os seres humanos. Vocês chegaram aonde estão os espíritos dos membros do povo de Deus, pessoas que viveram retamente antes de morrer e que agora se tornaram perfeitos no céu.
24 to Jesus, Mediator of a new covenant, and to a blood of sprinkling that speaks better things than that of Abel.
Vocês chegaram a Jesus, que fez uma nova aliança entre nós e Deus. Vocês aceitaram aquilo que ele realizou quando derramou seu sangue ao morrer na cruz. O fato de ele ter feito isso possibilita que Deus nos perdoe. Isso é superior ao sangue de Abel, que só pediu vingança por ter sido assassinado por seu irmão Caim.
25 See to it that you not refuse Him who speaks. Because if they did not escape who refused Him who gave divine warning on earth, how much less will we, if we turn away from Him who warns from Heaven!
Cuidado para não recusarem escutar a voz [de Deus], que lhes fala. Os israelitas não foram excluídos [do castigo de Deus ]quando [Moisés ](OU, [Deus]) os advertiu aqui na terra. Portanto, — nós com certeza não seremos excluídos [do castigo de Deus ]se o rejeitarmos quando ele nos advertir do céu!/ como escaparemos [do castigo de Deus ]se o rejeitarmos quando ele nos advertir do céu?—[RHQ]
26 Then His voice shook the earth, but now He has promised, saying, “Yet once more I shake not only the earth but also the heaven.”
A terra tremeu [PRS] naquela altura quando ele falou [MTY] [no monte Sinai. ]Mas agora ele prometeu: “Sacudirei a terra novamente, mais uma vez, mas sacudirei o céu também”.
27 Now the ‘yet once more’ clearly indicates the removal of the things being shaken (created things), so that the unshakables may remain.
As palavras “novamente, mais uma vez” indicam que as coisas [na terra ]serão sacudidas {que [ele ]sacudirá as coisas [na terra]}, o que significa que ele vai pôr de lado tudo o que criou, para que as coisas [no céu ]que não podem ser sacudidas {que nada pode sacudir} possam permanecer para sempre.
28 Therefore, since we are receiving an unshakable kingdom, let us hold on to the grace by which we serve God acceptably, with reverence and godly fear;
Por isso, vamos dar graças a Deus por nos termos tornado membros de um reino que nada pode fazer tremer. Vamos—adorar/servir—a Deus de uma forma que lhe agrada, ficando cheios de pavor [DOU] diante dele.
29 because our God is indeed a consuming fire.
Lembrem-se de que o Deus a quem—[adoramos/servimos]—é como um fogo que queima tudo [que seja impuro ][MET]!