< Galatians 1 >
1 Paul, an apostle—not from men nor through a man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead—
Paulo, apóstolo - não dos homens, nem pelo homem, mas por Jesus Cristo, e Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos -
2 and all the brothers with me, to the congregations in Galatia:
e todos os irmãos que estão comigo, para as assembléias da Galatia:
3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
Graça a vós e paz de Deus Pai e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 who gave Himself for our sins, so that He might deliver us out of this present malignant age, according to the will of our God and Father, (aiōn )
que se deu a si mesmo por nossos pecados, para que nos livrasse desta era maligna atual, segundo a vontade de nosso Deus e Pai - (aiōn )
5 to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
a quem seja a glória para todo o sempre. Amém. (aiōn )
6 I am sadly surprised that you are turning away so quickly from the one who called you by the grace of Christ, to a different gospel
Admira-me que você esteja tão rapidamente abandonando aquele que o chamou na graça de Cristo para uma “boa notícia” diferente,
7 —it is not a mere variation, but certain people are unsettling you and wanting to distort the Gospel of the Christ.
mas não há outra “boa notícia”. Só há alguns que o incomodam e querem perverter a Boa Nova de Cristo.
8 Now even if we, or an angel out of heaven, should preach any other gospel to you than what we have preached to you, let him be accursed!
Mas mesmo que nós, ou um anjo do céu, devemos pregar-lhe qualquer “boa nova” que não seja a que lhe pregamos, deixe-o ser amaldiçoado.
9 As we have just said, I here emphatically repeat: If anyone preaches any other gospel to you than what you have received, let him be accursed!
Como já dissemos antes, por isso agora digo novamente: se algum homem lhe pregar alguma “boa nova” que não seja aquela que você recebeu, que ele seja amaldiçoado.
10 Am I just now appealing to men, or to God? Or am I trying to please men? You see, if I were still pleasing men I would not be a slave of Christ.
Pois agora estou procurando o favor dos homens, ou de Deus? Ou será que estou me esforçando para agradar aos homens? Pois se eu ainda fosse agradar aos homens, eu não seria um servo de Cristo.
11 Now I want you to know, brothers, that the Gospel preached by me is not according to man;
Mas eu lhes faço saber, irmãos, a respeito da Boa Nova que foi pregada por mim, que ela não está de acordo com o homem.
12 because I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather it came through a revelation from Christ.
Pois eu não a recebi do homem, nem fui ensinada, mas ela veio a mim através da revelação de Jesus Cristo.
13 You have heard of my former conduct while in Judaism, how I was rabid in my persecution of God's Church and tried to annihilate it;
Pois vocês ouviram falar de minha maneira de viver no passado na religião judaica, de como essa maneira além da medida persegui a assembléia de Deus e a destruí.
14 indeed I was advancing in Judaism beyond many Jews of my own age, being far more zealous for the traditions of my forefathers.
Eu avancei na religião dos judeus além de muitos de minha idade entre meus compatriotas, sendo mais excessivamente zeloso pelas tradições de meus pais.
15 But when God—who set me apart from my mother's womb and called me through His grace—resolved
Mas quando foi o bom prazer de Deus, que me separou do ventre de minha mãe e me chamou através de sua graça,
16 to reveal His Son in me so that I might proclaim Him among the nations/Gentiles, I did not start by consulting with flesh and blood,
para revelar seu Filho em mim, para que eu pudesse pregá-lo entre os gentios, eu não conferi imediatamente com carne e sangue,
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before I was; rather I went off into Arabia, and then returned to Damascus.
nem subi a Jerusalém para aqueles que foram apóstolos antes de mim, mas fui para a Arábia. Depois voltei para Damasco.
18 Subsequently, after three years, I went up to Jerusalem to compare notes with Peter, and stayed with him fifteen days.
Depois de três anos, fui a Jerusalém para visitar Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 (I saw none of the other apostles except James, the Lord's brother.
Mas dos outros apóstolos não vi ninguém, exceto Tiago, o irmão do Senhor.
20 Really, before God, I am not lying in what I write to you.)
Agora sobre as coisas que vos escrevo, eis que, diante de Deus, não estou mentindo.
21 Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
Depois vim para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 So I remained unknown by face to the congregations of Judea (those in Christ)
Eu ainda era desconhecido diante das assembléias da Judéia que estavam em Cristo,
23 —they just kept hearing that “He who once persecuted us now proclaims the faith he formerly tried to destroy.”
mas eles só ouviram: “Aquele que um dia nos perseguiu agora prega a fé que um dia tentou destruir”.
24 And they glorified God about me.
Assim eles glorificaram a Deus em mim.