< Galatians 5 >

1 Stand firm therefore in the freedom with which Christ has made us free, and do not be burdened again with a yoke of slavery.
Рэмынець дар тарь ши ну вэ плекаць ярэшь суб жугул робией.
2 Listen! I, Paul, say to you that if you get circumcised, Christ will profit you nothing.
Ятэ, еу, Павел, вэ спун кэ, дакэ вэ вець тэя ымпрежур, Христос ну вэ ва фолоси ла нимик.
3 Further, I testify again to every man who gets circumcised that he is obligated to keep the whole law.
Ши мэртурисеск ярэшь ынкэ о датэ орькэруй ом каре примеште тэеря ымпрежур кэ есте датор сэ ымплиняскэ тоатэ Леӂя.
4 You who are ‘being justified’ by law have been alienated from the Christ; you have fallen away from the grace.
Вой, каре воиць сэ фиць сокотиць неприхэниць прин Леӂе, в-аць деспэрцит де Христос; аць кэзут дин хар.
5 For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
Кэч ной, прин Духул, аштептэм прин крединцэ нэдеждя неприхэнирий.
6 Because in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love.
Кэч, ын Исус Христос, нич тэеря ымпрежур, нич нетэеря ымпрежур н-ау вреун прец, чи крединца каре лукрязэ прин драгосте.
7 You were running well; who hindered you from obeying the truth?
Вой алергаць бине: Чине в-а тэят каля ка сэ н-аскултаць де адевэр?
8 This persuasion is not from Him who calls you.
Ындуплекаря ачаста ну вине де ла Чел че в-а кемат.
9 A little yeast leavens the whole batch of dough.
Пуцин алуат фаче сэ се доспяскэ тоатэ плэмэдяла.
10 I have confidence toward you in the Lord that you will not think differently; but he who troubles you will bear the penalty, whoever he may be.
Еу, ку привире ла вой, ам ын Домнул ынкредеря кэ ну гындиць алтфел. Дар чел че вэ тулбурэ ва пурта осында, орьчине ар фи ел.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still being persecuted? In that event the offense of the cross would have been removed.
Кыт деспре мине, фрацилор, дакэ май проповэдуеск тэеря ымпрежур, де че май сунт пригонит? Атунч, причина де потикнире а кручий с-а дус.
12 I do wish that those who are upsetting you would just remove themselves!
Ши скилодяскэ-се одатэ чей че вэ тулбурэ!
13 Now you, brothers, have been called to freedom; only do not use that freedom as an opening for the flesh, but slave for one another through love.
Фрацилор, вой аць фост кемаць ла слобозение. Нумай ну фачець дин слобозение о причинэ ка сэ трэиць пентру фиря пэмынтяскэ, чи служици-вэ уний алтора ын драгосте.
14 For the whole law is fulfilled in one word, namely: “You shall love your neighbor as yourself.”
Кэч тоатэ Леӂя се купринде ынтр-о сингурэ порункэ: „Сэ юбешть пе апроапеле тэу ка пе тине ынсуць.”
15 But if you bite and tear at each other, beware lest you be consumed by one another!
Дар, дакэ вэ мушкаць ши вэ мынкаць уний пе алций, луаць сяма сэ ну фиць нимичиць уний де алций.
16 I say then: walk in the Spirit, and you will not fulfill the lust of the flesh.
Зик дар: умблаць кырмуиць де Духул ши ну ымплиниць пофтеле фирий пэмынтешть.
17 Because the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh; they oppose each other; it follows that you may not do the things that you wish.
Кэч фиря пэмынтяскэ пофтеште ымпотрива Духулуй, ши Духул, ымпотрива фирий пэмынтешть; сунт лукрурь потривниче унеле алтора, аша кэ ну путець фаче тот че воиць.
18 However, if you are led by the Spirit you are not under law.
Дакэ сунтець кэлэузиць де Духул, ну сунтець суб Леӂе.
19 Now the works of the flesh are obvious, namely: adultery, fornication, uncleanness, licentiousness,
Ши фаптеле фирий пэмынтешть сунт куноскуте ши сунт ачестя: прякурвия, курвия, некурэция, десфрынаря,
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, fits of anger, selfish ambition, dissentions, factions,
ынкинаря ла идоль, врэжитория, врэжбиле, чертуриле, завистииле, мынииле, неынцелеӂериле, дезбинэриле, чертуриле де партиде,
21 envyings, murders, drinking bouts, orgies, and the like; about which I am warning you beforehand, as, in fact, I did before, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
пизмеле, учидериле, бецииле, ымбуйбэриле ши алте лукрурь асемэнэтоаре ку ачестя. Вэ спун май динаинте, кум ам май спус, кэ чей че фак астфел де лукрурь ну вор моштени Ымпэрэция луй Думнезеу.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
Роада Духулуй, димпотривэ, есте: драгостя, букурия, пачя, ынделунга рэбдаре, бунэтатя, фачеря де бине, крединчошия,
23 gentleness, self-control—against such things there is no law.
блындеця, ынфрынаря пофтелор. Ымпотрива ачестор лукрурь ну есте леӂе.
24 Further, those who are Christ's have crucified the flesh with its passions and desires.
Чей че сунт ай луй Христос Исус шь-ау рэстигнит фиря пэмынтяскэ ымпреунэ ку патимиле ши пофтеле ей.
25 Since we live by the Spirit, let us also conform to the Spirit.
Дакэ трэим прин Духул, сэ ши умблэм прин Духул.
26 Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.
Сэ ну умблэм дупэ о славэ дешартэ, ынтэрытынду-не уний пе алций ши пизмуинду-не уний пе алций.

< Galatians 5 >