< Galatians 4 >
1 To proceed, as long as the heir is a child, he is no different from a slave, though he is owner of all,
Permítanme explicarles lo que estoy diciendo. Un heredero que es menor de edad no es distinto a un esclavo, aunque el heredero sea el propietario de todo.
2 but is under guardians and stewards until the time appointed by the father.
Pues un heredero está sujeto a los guardias y administradores hasta que llegue el tiempo establecido por su padre.
3 Similarly, when we were children we were in slavery under the basic principles of the world.
Lo mismo sucede con nosotros. Cuando éramos niños, éramos esclavos sujetos a las reglas básicas de la ley.
4 But at just the right time God sent out His Son, born of a woman, born under law,
Pero en el momento apropiado Dios envió a su hijo, nacido de una mujer, nacido bajo el gobierno de la ley,
5 so that He might redeem those under law, that we might receive the adoption as sons.
para poder rescatar a los que fueron cautivos bajo el dominio de la ley, a fin de que pudiéramos recibir la heredad de hijos adoptivos.
6 And because you are sons, God sent out the Spirit of His Son into your hearts, calling, “Abba, Father”.
Para demostrar que ustedes son sus hijos, Dios envió al Espíritu de su Hijo a nuestros corazones, haciéndonos clamar: “Abba”, que quiere decir “Padre”.
7 Therefore you are no longer a slave but a son, and if a son, also an heir of God through Christ.
Puesto que ya no eres un esclavo, sino un hijo, y si eres su hijo, entonces Dios te ha convertido en su heredero.
8 But at one time indeed, when you did not know God, you were slaves to those that by nature are not gods.
Cuando ustedes no conocían a Dios, estaban esclavizados por los supuestos “dioses” de este mundo.
9 But now that you know God—better, are known by God—how can you turn back to those weak, yes decidedly inferior, basic principles, to which you wish to be enslaved all over again?
Pero ahora han llegado a conocer a Dios, o mejor aún, han llegado a ser conocidos por Dios. ¿Cómo pueden volver, entonces, a esas reglas inútiles y sin valor? ¿Quieren ser esclavos de esas reglas nuevamente?
10 You are observing days and months and seasons and years.
Ustedes observan días especiales y meses, temporadas y años.
11 I fear for you, lest somehow I have labored over you in vain.
Y me preocupa que todo lo que hice por ustedes haya sido tiempo perdido.
12 Brothers, I plead with you, become as I am, for I became like you. You did me no wrong.
Les ruego, mis amigos: sean como yo, porque yo me volví como ustedes. Ustedes nunca me trataron mal.
13 Rather, you know that I preached the Gospel to you the first time in spite of a physical infirmity.
Recuerden que compartí la buena noticia con ustedes porque estaba enfermo durante mi primera visita.
14 Also, you did not despise or recoil at my physical trial, but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
Y aunque mi enfermedad fue muy incómoda para ustedes, no me rechazaron ni me despreciaron, sino que de hecho, me trataron como a un ángel de Dios, como a Jesucristo mismo.
15 So what about your blessedness? Because I can testify that if it were possible you would have plucked out your own eyes and given them to me.
¿Entonces qué ha pasado con su gratitud? ¡Déjenme decirles que en ese tiempo, si ustedes hubieran podido sacarse los ojos para dármelos a mí, de seguro lo habrían hecho!
16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
¿Qué es lo que ha ocurrido, entonces? ¿Me he convertido en enemigo de ustedes por decir la verdad?
17 They zealously court you—not for good but intending to isolate you, so that you may seek them.
Estas personas anhelan tener el apoyo de ustedes, pero no es con buenas intenciones. Por el contrario, quieren alejarlos de nosotros a fin de que ustedes se entusiasmen para apoyarlos.
18 Now it is good to be zealous in a good thing at any time, and not only when I am present with you.
Por supuesto, es bueno hacer el bien. ¡Pero debería ser todo el tiempo, no solo cuando yo estoy aquí con ustedes!
19 My little children, for whom I am again in travail until Christ is formed in you
Mis queridos amigos, quiero trabajar a su lado hasta que el carácter de Cristo se haya duplicado en ustedes.
20 —I wish I could be present with you now and change my tone; because I am perplexed about you!
Desearía poder acompañarlos ahora mismo y así podrían notar cómo cambio el tono de mi voz… Estoy muy preocupado por ustedes.
21 Tell me, you who desire to be under law, do you not heed that law?
Respóndanme esto, ustedes que quieren vivir bajo la ley: ¿No escuchan lo que la ley está diciendo?
22 For it is written that Abraham had two sons: one by the slave woman and one by the free woman.
Como dice la Escritura: Abraham tenía dos hijos, uno de la sierva y otro de la mujer libre.
23 However, the one by the slave woman was born according to the flesh, while the one by the free woman was through the promise.
Sin embargo, el hijo de la sierva nació por planes humanos, mientras el hijo de la mujer libre nació como resultado de la promesa.
24 I will now allegorize them—these are two covenants: one is from Mount Sinai, bearing children into slavery, which is ‘Hagar’
Esto nos muestra una analogía: estas dos mujeres representan dos pactos. Un pacto es del Monte Sinaí—Agar—y ella da a luz hijos esclavos.
25 (for this ‘Hagar’ is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present day Jerusalem, and is in slavery with her children);
Agar simboliza al Monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, porque ella está en esclavitud con sus hijos.
26 while the ‘Jerusalem’ that is above is free, which is the mother of us all.
Pero la Jerusalén celestial es libre. Ella es nuestra madre.
27 For it is written: “Rejoice, barren one, who does not give birth; break forth and shout, you who have no labor pains; because the abandoned woman has many more children than she who has the husband.”
Como dice la Escritura: “¡Regocíjense las que no tienen hijos y las que nunca han parido! ¡Griten de alegría, las que nunca han estado en labores de parto, porque la mujer abandonada tiene más hijos que la mujer que tiene esposo!”
28 Now we, brothers, like Isaac, are children of promise.
Ahora, amigos míos, nosotros somos hijos de la promesa tal como Isaac.
29 But, it is the same now as it was then: the one born according to flesh persecutes the one born according to Spirit.
Sin embargo, así como el que nació por planes humanos persiguió al que nació por el Espíritu, del mismo modo ocurre hoy.
30 However, what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, because the son of the slave woman absolutely must not inherit with the son of the free woman!”
Pero ¿qué dice la Escritura? “Despidan a la sierva y a su hijo, porque el hijo de la sierva no será heredero junto al hijo de la mujer libre”.
31 So then, brothers, we are not children of a slave woman, but of the free woman.
Por lo tanto, mis amigos, no somos hijos de la sierva, sino de la mujer libre.