< Galatians 4 >
1 To proceed, as long as the heir is a child, he is no different from a slave, though he is owner of all,
A iet me i men inda: Jojo men arain a jeri, a jo toror jan ladu men, ari jo, a kaun en meakaroj.
2 but is under guardians and stewards until the time appointed by the father.
A kin upa on jaunpadak o jaunkoa kan lao lel anjau me jam a kileledier.
3 Similarly, when we were children we were in slavery under the basic principles of the world.
Iduen kitail ni atail kijin jeri, kitail kin upai on padak en jappa kan.
4 But at just the right time God sent out His Son, born of a woman, born under law,
A anjau lao leler, Kot ap kotin poronedo japwilim a Ol, me ipwidi jan ren li amen, ap mi pan kapun o.
5 so that He might redeem those under law, that we might receive the adoption as sons.
Pwen kajaledoka ir ala, me mi pan kapun, pwe kitail en wiala japwilim a jeri.
6 And because you are sons, God sent out the Spirit of His Son into your hearts, calling, “Abba, Father”.
Komail ari jeri kan, i me Kot ap kotin poronedo Nen en japwilim a Ol nan monion atail, me kin likelikwir: Apa Jam!
7 Therefore you are no longer a slave but a son, and if a son, also an heir of God through Christ.
Ari, jolar ladu men, pwe jeri ta; a ma jeri nan pil jeri jojo en Kot.
8 But at one time indeed, when you did not know God, you were slaves to those that by nature are not gods.
A ni anjau o me komail jaja Kot, komail papaer me kaidin udan kot akan.
9 But now that you know God—better, are known by God—how can you turn back to those weak, yes decidedly inferior, basic principles, to which you wish to be enslaved all over again?
A metet komail ajalar Kot, o Kot me kotin mani komail melel, menda komail pil japal lan lamalam jued o jakanekan, me komail men pur on papa?
10 You are observing days and months and seasons and years.
Komail kin kajarauiela ran akai, o jaunipon kai, o anjau kai, o jaunpar kai.
11 I fear for you, lest somehow I have labored over you in vain.
I non kin komail, pwe ele ai dodok on komail jota pan kadepa.
12 Brothers, I plead with you, become as I am, for I became like you. You did me no wrong.
Ri ai kan, i nidinidi kin komail, en dueta nai, pwe nai kin dueta komail, pwe jota me jued kot, me komail wiai on ia er.
13 Rather, you know that I preached the Gospel to you the first time in spite of a physical infirmity.
A komail aja due i maj o, me i padaki on komail er ronamau ni ai luet en pali uduk.
14 Also, you did not despise or recoil at my physical trial, but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
O komail jota mamaleki ai jonejon ni uduk ai o tata kin ia; a komail apwali ia la dueta nai tounlan en Kot amen, de dueta Iejuj Krijtuj.
15 So what about your blessedness? Because I can testify that if it were possible you would have plucked out your own eyes and given them to me.
Iaduen wan omail pai ni anjau o! Pwe i kadede duen komail, ma a kak pa omail. komail pan pwadika jan por en maj omail ap ki on ia.
16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
Iaduen, i wiala omail imwintiti, pweki ai lokaia melel on komail.
17 They zealously court you—not for good but intending to isolate you, so that you may seek them.
Arail nanantion rapaki komail me jota mau; irail men kamueit kitail pajan, pwe komail en id idauen irail.
18 Now it is good to be zealous in a good thing at any time, and not only when I am present with you.
Me mau anjau karoj en nantion me mau kan, a kaidin ta ni ai mi re omail.
19 My little children, for whom I am again in travail until Christ is formed in you
Nai jeri kan! I naitik japal komail ki madak, lao Krijtuj kawuk komail la on pein mom a.
20 —I wish I could be present with you now and change my tone; because I am perplexed about you!
I men mi re omail anjau wet o men kawukila nil ai, pwe I jajalar ir omail.
21 Tell me, you who desire to be under law, do you not heed that law?
Komail, me kin men mi pan kapun o, indan ia, ma komail jota kin ron kapun o?
22 For it is written that Abraham had two sons: one by the slave woman and one by the free woman.
Pwe a intinidier, me nain Apraam putak riamen mia, amen jan ren na lidu, a amen jan ren me maioda.
23 However, the one by the slave woman was born according to the flesh, while the one by the free woman was through the promise.
A me jon ren lidu ipwiki uduk, a me jan ren me maioda, ipwiki inau en Kot.
24 I will now allegorize them—these are two covenants: one is from Mount Sinai, bearing children into slavery, which is ‘Hagar’
Mepukat karajepa eu, pwe met inau riau, eu jan ni nana Jinai, me kin naitiki on na kan papa, i me Akar.
25 (for this ‘Hagar’ is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present day Jerusalem, and is in slavery with her children);
Pwe Akar nana Jinai nan Arapien, me raj on Ierujalem en met, o kin lidilidui ian na jeri kan.
26 while the ‘Jerusalem’ that is above is free, which is the mother of us all.
A Ierujalem, me mi poa, me maioda iei in atail.
27 For it is written: “Rejoice, barren one, who does not give birth; break forth and shout, you who have no labor pains; because the abandoned woman has many more children than she who has the husband.”
Pwe a intinidier: Pereperen koe me li dapwan, me jota kin naitik, kadailon o werida koe, me jo kaipwi on, pwe nain li dapwan jeri kan me toto jan me a warok mia.
28 Now we, brothers, like Isaac, are children of promise.
A komail ri ai ol akan, me rajon Ijaak, me jeri en inau kan.
29 But, it is the same now as it was then: the one born according to flesh persecutes the one born according to Spirit.
A duen maj o, me ipwiki uduk, me kailonki me ipwiki Nen o, iduen anjau wet.
30 However, what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, because the son of the slave woman absolutely must not inherit with the son of the free woman!”
A da me kijin likau o majani? Kajela li lidu o na putak! Pwe putak en lidu jota pan ian nain li me maioda jojoki.
31 So then, brothers, we are not children of a slave woman, but of the free woman.
Ari ri ai kan, kitail jota jeri en lidu, pwe nain me maioda.