< Galatians 3 >
1 O foolish Galatians! Who has bewitched you that you not be persuaded by the Truth—Jesus Christ was clearly portrayed among you as having been crucified, before your very eyes!
Wagalatia avapelwa, ni likho ilya vuvivi ilwanangile? U Yesu Klisite savonisye ukuta mwe uYesu savungiwe kumiho ginyo?
2 Just tell me one thing: Did you receive the Spirit by works of law, or by hearing of faith?
Une ninogwa nilumanye ukuhuma kulyumwe. Mwe mwapokile umepo umbalanche kumbombo iya ndagilo nu kwidika inso mwapulikhe?
3 Can you be so foolish? Having begun in spirit, do you finish in flesh?
Umwe, muliva pelwa ukulutilila? Lino mwatengwile khu mepo umbalanche mumalage mumumbili?
4 Have you suffered so much for nothing—if it really was for nothing?
Lino mwagatantsiwe khu mbombo inyingi vuvule, kama kweli yalikuwa ya bure?
5 Furthermore, He who supplies the Spirit to you and works miracles among you, is He activated by works of law, or by hearing of faith?—
Lino ula uvihomya umepo umbalanche khulyamwe khuvomba imbombo incha makha ukhu kongana ni ndagilo incha khupulikhana nu lwidikho?
6 just as Abraham ‘believed God and it was credited to him as righteousness.’
U Abrahamu “Amwidikye u Nguluve pu akha mbalila ukhuta inya yelweli”.
7 Now you must know that only those who are of faith are ‘sons’ of Abraham.
Vuvuwa mwidikhe ukhuta, vala ava vikhumwidikha viva vana va Abrahamu.
8 Further, the Scripture, foreseeing that God would justify the nations by faith, proclaimed the Gospel in advance to Abraham: “All the nations will be blessed through you.”
Uvuvigi wanchovilwe ukhuta uNguluve angale avavalile uwayilweli avanu ava nkhilunga viva ne enjiela eyavulweli. Ilimenyu elilumbiliwa nu Abrahamu: “Ukhuma ufwe khuva ukhilunga voni vasanyiwe”.
9 So then, those who are of faith are blessed along with Abraham, the faithful.
Ukhuta pongela vavo vale nu wayelweli vasayi wage paninye nu Abrahamu uviale nulwidiko.
10 Now as many as are ‘by works of law’ are under a curse; because it stands written, “Cursed is everyone who does not continue in all the things written in the Book of the Law, to do them.”
Ava vihuvila imbo insa ndagilo valipasi pa lugelo. Ulwakhuva vuvigiwe, “Akotoliwe umunu uvesikwivbatana ni mbombo nsoni, agugandikhiwe mukhitabu ikyandagilo.”
11 Further, it is evident that no one is justified by law before God, because “the righteous one will live by faith.”
Lino galipa vuvalafu uNguluve sikhumbalila u munu pa vulweli numo khundagilo, ulwa khuva unyavulweli itama nu lwidiko”.
12 While the law is not of faith but, “the man who does them will live by them.”
Ululagilo luhumana nu lwidiko, uvivomba imbombo mululagilo, itamaga mululagilo.”
13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse in our place—because it stands written, “Cursed is everyone who is hung on a tree”—
UYesu atupokhile ukhuhuma indukoto ulwa lulagilo pa nsikhi upupa vombikhe ulukoto. Ulwa khuva pandikhiwe apita, “Akotoliwe umunu uvevi khutovelelwa mu bikhi.”
14 so that the blessing of Abraham might come to the nations/Gentiles through Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through the faith.
Uvufumbwe vukhale ukhuta, lusayo ulukhale kwa Ibrahimu ntsa njintsage khuva khilunga nu Klisite u Yesu, ulwa khuva uwesya ukhwupilila indagano insa mepo umbalanjie ukhugendela mundwidikho.
15 Brothers: as a man I speak a covenant; though only of a man, once it has been ratified no one annuls or adds to it.
Valukolo lwango, ninsova numwe khivumunu unsikhi ugugwale gwa lwidihano khivumunu lwasilile ukhuvikhiwa na makha, lisikhuli uviiwesya ukhulibeda nu ukwongelenja.
16 But to Abraham were spoken the promises, and to his Seed. He does not say “and to seeds,” as about many, but “and to your seed,” as about one, who is Christ.
Lino ulwidihano lwansoviwe nu Ibrahimu ikhivumbuko khikyo sa khinsova, “Ni fivumbukho,” ukhuva manyisya vavingi, puninsova khu munu yumo u Klisite.
17 Further, I say this: a covenant confirmed beforehand by God in Christ cannot be annulled by the law that came four hundred and thirty years later, so as to make the promise of no effect.
Lino ni nsova ndee, ululagilo ululwa injile 430 sayihensa ululagilo. Ulwa khuva ndunyavuhale, vukhale wiwage ndululagilo, ndalii sawi injile khu njila ya lwidihano.
18 For if the inheritance were of law, it would no longer be of promise, but God granted it to Abraham by promise.
U Nguluve akhuminji nche vuvule kwa Ibrahimu khunjila ya lwidihano.
19 Why then the law? It was added on account of the transgressions, until the Seed should come to whom the inheritance had been promised; and it was ordered through angels by the hand of a mediator.
Khikhi lino ululagilo lwa vikhiwe? Yongele nchiwe khuvwutila nongwa, pu ung'olwa uva Ibrahimu inche kuvala avene avidikhiwe. Ululagilo uluvikhiwe ukhugandela khusugwa uvi isayanincha.
20 (Now that mediator is not for just one, but God is one.)
Lino usayanye ikhutuvu ukhulutila khumunu yumo, nu Nguluve aliyumo.
21 Is the law then against the promises of God? Of course not! Rather, if a law had been given that was capable of imparting life, truly righteousness would have been by the law.
Ulwa khuva indagilo njilivunge nu lwidihano lwa Nguluve? Bakho! Ulwa kuva ululagilo ulwa huminje lwale na makha aga khumya uwomi, wa lweli uvuvu vonekha mundagilo.
22 But the Scripture imprisoned everything under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
Lino uvuvige vudendile imbombo usoni insa mbivi. UNguluve avombile ulwidihano nu ukutupokha mudwidiko ulwa Yesu Klisite khu avanya lwidiko.
23 Now before this faith came, we were kept in custody under the law, in confinement until the coming faith was revealed.
Ulwakhuva ulwidiko ulwa Klisite, sa lwa inje twakhungiwe pasi pa ndagilo ipakha lwinje uluvonekhelo ulwa lwidiko.
24 So then, the law became our guardian until Christ, so that we might be justified by faith.
Ulwa khuva ululagilo luvombekha ndundongo nji vito pa lwidihano ulwa Klisite upuainjile, ukhuta tuvalilagwe imbulweli nu lugano.
25 Now that the faith has come, we are no longer under a guardian.
Lino ulwakuwa ulwidikho lwintsile pasi pa ndolenji.
26 So all of you are sons of God through the faith in Christ Jesus.
Ulwa khuva umwe mwivoni na vana va Nguluve ukhugendela mundwidikho ulwa Klisite uYesu.
27 As many of you as were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ
Voni ava onchiwe mwa Klisite mwifwikhile uKlisite.
28 —there is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is no ‘male and female’; all of you are one in Christ Jesus—
Asikuli Unjahudi Uyunani, nu uvambwavukhe, ugosi nu dala, ulwa khuva ava voni valiyumo wa mwa Klisite u Yesu.
29 so if you are Christ's, then you are Abraham's seed and heirs according to the promise.
Ulwakhuva umwe mwiva Klisite, lino mwaholilwe khwa Ibrahimu, avahale vakhilunga kya ndagano.