< Galatians 1 >
1 Paul, an apostle—not from men nor through a man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead—
Hiche lekhathot hi solchah Paul, mihem lhen le mihem thuneina vanga hilou, Yeshua Christa Amatah le Yeshua athia kona kaithouva Pa Pathen pansah pa, a kon ahi.
2 and all the brothers with me, to the congregations in Galatia:
Hikoma sopite ho jouse panna a Galatia houbung ho henga lemna thu kahin thot nahiuve.
3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
I-Pau Pathen le Pakai Yeshua Christa chun lungset le cham-lungmon napeuhen.
4 who gave Himself for our sins, so that He might deliver us out of this present malignant age, according to the will of our God and Father, (aiōn )
Ichennau vannoi gitlouna a kona huhdoh ichan theina ding uvin, Pa Pathen lunggon dungjuiyin, Yeshuan ahinna eiho chonset jal'in ahungpe tan ahi. (aiōn )
5 to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
Atonsot tonsot a dingin loupina chu Pathena hijing tahen! Amen. (aiōn )
6 I am sadly surprised that you are turning away so quickly from the one who called you by the grace of Christ, to a different gospel
Nangho Christa ngailutna khotona a kona, Ama a dinga nakoupau Pathena kona nakihei mang loi jengu hi kahin datmo lheh jeng nahiuvin ahi. Nangho hin lampi achombeh najuiyu ahitai.
7 —it is not a mere variation, but certain people are unsettling you and wanting to distort the Gospel of the Christ.
Hinlah Kipana Thupha tahbeh chu ahitapoi. Christa chungchang thua thudih heikoi hon nangho na ngol bolu ahitai.
8 Now even if we, or an angel out of heaven, should preach any other gospel to you than what we have preached to you, let him be accursed!
Keihon nangho henga Pathen Thu kahung seiphongu kalvala Kipana Thupha chom dang khat seiya auma ahileh keiho hiuving ting ahilouleh vana kona vantil khattou hijongleh Pathen gaosapna achunga umhen.
9 As we have just said, I here emphatically repeat: If anyone preaches any other gospel to you than what you have received, let him be accursed!
Keihon kaseisau kavelsei kit ahi. Nanghon nanajopsau kalvala Kipana Thupha achom seiphonga aumleh ama chu gaosap chang hen.
10 Am I just now appealing to men, or to God? Or am I trying to please men? You see, if I were still pleasing men I would not be a slave of Christ.
Mitmua miho seiphat hol a kahipoi, Pathena kon joh chu kahol ahi. Miho lunglhaisah ding chu kalunggon ana hitaleh keima Christa soh hilou kahi ding ahitai.
11 Now I want you to know, brothers, that the Gospel preached by me is not according to man;
Sopi deitahte, keiman nangho kahetchensah nomu chu Kipana Thupha thudol kaseiphong hi mihem lunggel ngaitoa kingam'a ahipoi.
12 because I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather it came through a revelation from Christ.
Keiman kathupohle hi mihem a kon ahipon, koiman eihil ahipoi. Chusanga, keiman Yeshua Christan kahenga aphondoh hoa kona bou kamu ahiye.
13 You have heard of my former conduct while in Judaism, how I was rabid in my persecution of God's Church and tried to annihilate it;
Juda mite hou lama itobang loma katompana Pathen houbung chu keiman kanabolset hitam ti naheuve. Keiman hichu suhmanghel kanagot ahi.
14 indeed I was advancing in Judaism beyond many Jews of my own age, being far more zealous for the traditions of my forefathers.
Kapu kapaten achepiu houlam chonna lamdol a keima Judah mi kachan khompi ho sanga gamchenga chung nung joa kana hi ahi.
15 But when God—who set me apart from my mother's womb and called me through His grace—resolved
Hinlah keima kapen masang jenga jong, Pathen in eilhendoh a, chule Alungsetna kidangtah a chu eikou ahi. Ajeh chu hichun Ama alung lhaisah ahi.
16 to reveal His Son in me so that I might proclaim Him among the nations/Gentiles, I did not start by consulting with flesh and blood,
keiman Kipana Thupha Yeshua thu chu chidang namdang ho koma kaphondoh na dinga AChapa chu kahenga aphondoh ahi. Hichu ahunghi phat in, keiman mihem khattou to kihoutohna dingin kamoh kino jengpon ahi.
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before I was; rather I went off into Arabia, and then returned to Damascus.
Chule keima masanga solchah himasaho to kihoutohna dingin Jerusalema kakaltou dehpoi. Chusangin, keima Arabia gam lama kachemangin chule khonungin Damascus khopia kahung kinungle kit in ahi.
18 Subsequently, after three years, I went up to Jerusalem to compare notes with Peter, and stayed with him fifteen days.
Chujou kum thum alhinin, Peter to kiheto dingin Jerusalema kaga chetouvin, chule amato chun ni som le nga kaumkhomin ahi.
19 (I saw none of the other apostles except James, the Lord's brother.
Hiche pet a chu seijui dang kakimupi khat chu Pakai sopipa Jacob chu ahibouve.
20 Really, before God, I am not lying in what I write to you.)
Keiman Pathen masanga nahenguva kahinjih a kaphondoh hohi jou apangpoi.
21 Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
Hiche kagavil jou chun keima Sahlamsang Syria le Cilicia gam sunga kagalut in ahi.
22 So I remained unknown by face to the congregations of Judea (those in Christ)
Chule hiche pet achu Judea gam'a houbung ho chun keima einahetchen loulaiyu ahi.
23 —they just kept hearing that “He who once persecuted us now proclaims the faith he formerly tried to destroy.”
Amahon miho seinaa ahet u chu, “Eiho eigimbol hesohpau chun asuhmang got tahsan chu tun aseiphong tai” tin aseiyuve.
24 And they glorified God about me.
Chule amahon keima jal'in Pathen avahchoiyun ahi.