< Ephesians 6 >

1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Nayto inte intena yellidaytas Godan azazetite. Hessi intes beses.
2 “Honor your father and mother”—which is the first commandment with a promise—
“Ne aawane ne ayiyo boncha” giza azazo gidon diza ufayssay koyro azazokko.
3 “that it may go well with you and you may live long on the earth.”
Ne hessaththo oothikko nees loo7anane nes laythay biita bolla aduqana.
4 And fathers, do not provoke your children to anger, but nurture them in the discipline and instruction of Sovereign.
yelidayto inteka inte nayta hanqeetisopite giido attin inte nayta Goda zoreen suran diichite.
5 Slaves, obey your human masters with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
Othanchato inte Kiristossa azazetizamala biitta bolla intena oothisizaytasyashatethan bonchon sure wozinape azazetite.
6 not only when being watched, to please men, but as slaves of the Christ, doing the will of God from the heart;
Co asa ayfen bistanamalane oothisizaytappe duna anjjo ekanas gidonita inte Kiristossa aylleista mala Xoossa shene kumetha wozinape polanamala wozinape azazetite.
7 serving with a good attitude, as to the Lord and not to men,
Assas oothiizamala gidonta Godas oothiizamala inte kumethi wozinape oothiite.
8 knowing that whatever good each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is slave or free.
Gasoykka aylle gidin woykko goda gidin ba oothiiza loo7o oothos wurisos woyto ekanaysa inte ereta.
9 And masters, be the same way towards them, giving up threatening, knowing that your own Master is in heaven, and there is no partiality with Him.
Inteno Godato inteka inte oothisizaytas hessaththo oothite. Istasie intes Goda gididay bolla sallon dizaysa izikka as ayeso xeeli madontayssakka intekka eriiza gish oothanchata babiso agidi loo7o oothite.
10 Finally, my brothers, be strong in the Lord and in His mighty power.
Hara bagara miino Godaninne iza gita woliqana minite.
11 Put on the full armor of God so as to be able to stand firm against the stratagems of the devil.
Dabullosa gene ootho inte eqistanasa danda7anamala Xoossa olla mayota mayte.
12 Because, our wrestling match is not against flesh and blood, but against the principalities, against the authorities, against the world-rulers of the darkness of this age, against the malignant spirits in the heavenly realms. (aiōn g165)
Gasoyka nu olistanay ashorane suthara gidonta hayssa dhuma alameza hariiza Godatarane wolliqamatara qasekka sallo bolla diza tuna ayanata oolanchatarako. Nu olleetizay. (aiōn g165)
13 That is why you must take up the full armor of God, so that you may be able to resist in the evil day, to stand firm, with everything in place.
Ita galasay gakiishin inte morikke wolqara eqistanas danda7anamala Xoossa oola mayota kumeth mayte. Inte wursikka pollidape guye mini eqanas danda7ista.
14 So stand firm, having belted your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,
Hesagishi inte daban tumu zinare dancetidi xiilotehta biirista mala tiran maydi.
15 and having shod your feet with the readiness of the Gospel of the peace;
Sarotetha mishiracho qaala toon cama mala oothid gigeti eqiite.
16 above all, having taken up the shield of the faith, with which you will be able to quench all the flaming arrows of the malignant one;
Heytantafekka bolara tamamala pofol7u giizza ita ayana wondafista inte wursi toysana danda7anamala amano gondale mala denthite.
17 also, grasp the helmet of the salvation and the sword of the Spirit, which is God's Word spoken;
Intes birata qobe mala hu7en wothite. Ayana giththa masha ooykite heesikka Xoossa qalakko.
18 praying at all times in the Spirit, using every prayer and petition, yes being watchful to this end with all perseverance and petition for all the saints
Wossan ay hanonka ayanan wosite. Hesa qopiidi begiite amanizayta wuriso gish qanxxonta wosiite.
19 —on my behalf too, that when I open my mouth utterance may be given to me with boldness, to make known the mystery of the Gospel,
Tani mishiracho qaala xuura asas konccisanas duna doyza wuriso wode yashii baynda ta xalatethan yotana qalay tas imistanamala wosiite.
20 for which I am an ambassador in chains; that I may declare it boldly, as I ought to do.
Tani mishiracho qaala gish sanbalatan qachistada kiitetidade gididay hessasako. Hessa gish ta yotanas besizaysa babonta yotanamala tas wosiite.
21 Now that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything;
Ta aymala dizakone ay oothiizako inte eranamala dosetida ta ishay Godas amanetida oothanchay Tikiqosay intes hanidaysa wursikka yotana.
22 whom I have sent to you for this very purpose: that you may know our circumstances and that he may comfort your hearts.
Inte nu hanoteth eranamalane inte wozina izi minthethanamala ta iza inteko yedadiis.
23 Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and Sovereign Jesus Christ.
Aawa Xoossafe Goda Yesuss kiristossape sarotethine siiqoy amanora intes ta ishataso gido.
24 The grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with an undying love. Amen.
Goda Yesussa Kirstossa pacey baynda siiqiza wursos sarotethi giido. Amin7i.

< Ephesians 6 >