< Ephesians 5 >
1 Therefore be imitators of God as beloved children,
Fiți deci imitatori ai lui Dumnezeu, ca niște copii iubiți.
2 and walk in love, just as Christ loved us and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a fragrant aroma.
Umblați în dragoste, după cum și Hristos ne-a iubit pe noi și S-a dat pe Sine însuși pentru noi, ca jertfă și ca sacrificiu pentru Dumnezeu, ca o mireasmă de bun miros.
3 But, you should not even talk about fornication or any form of moral corruption or insatiableness (as is fitting for saints);
Dar nici măcar să nu se pomenească între voi, cum se cuvine sfinților, de desfrânare sexuală și de orice necurăție sau lăcomie,
4 nor any obscenity, nor foolish talk or coarse joking (that do not belong), but rather thanksgiving.
nici de spurcăciune, nici de vorbărie prostească, nici de glume, care nu se cuvin, ci de mulțumiri.
5 Because you can know this for sure: no fornicator, nor anyone who is morally corrupt or insatiable (actually an idolater), has any inheritance in the Kingdom of the Christ and God.
Să știi că nici un desfrânat, nici un necurat, nici un lacom, nici un idolatru nu are moștenire în Împărăția lui Hristos și a lui Dumnezeu.
6 Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of the disobedience.
Nimeni să nu vă amăgească cu vorbe deșarte, căci din pricina acestor lucruri vine mânia lui Dumnezeu peste copiii neascultătorilor.
7 Therefore do not be participants with them
De aceea, nu fiți părtași la ei.
8 —even though you were once darkness, you are now light in Sovereign. Walk as children of light
Căci odinioară erați întuneric, dar acum sunteți lumină în Domnul. Umblați ca niște copii ai luminii,
9 (for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth),
căci roada Duhului este în toată bunătatea, dreptatea și adevărul,
10 approving what is pleasing to the Lord.
dovedind ceea ce este plăcut Domnului.
11 Do not associate with the unfruitful works of the darkness, but rather expose/reprove them.
Nu aveți nici o părtășie cu faptele fără roade ale întunericului, ci mai degrabă chiar le mustrați.
12 (It is shameful even to speak of those things being done by them in secret.)
Căci este o rușine chiar să vorbești despre lucrurile pe care le fac ei în ascuns.
13 Now all things, upon being exposed, are revealed by the light, for whatever reveals is light.
Dar toate lucrurile, când sunt mustrate, sunt descoperite de lumină, căci tot ce descoperă este lumină.
14 Therefore He says: “Wake up, O sleeper, and arise from the dead, and the Christ will shine on you.”
De aceea zice: “Deșteaptă-te, tu, care dormi, și scoală-te din morți, și Hristos va străluci peste tine.”
15 See then that you walk carefully, not as unwise but as wise,
De aceea, păziți-vă bine cum umblați, nu ca niște neînțelepți, ci ca niște înțelepți,
16 redeeming the time, because the days are evil.
răscumpărând timpul, căci zilele sunt rele.
17 That is why you must not be foolish, but understand what the Lord's will is.
De aceea, nu fiți nebuni, ci înțelegeți care este voia Domnului.
18 And do not get drunk on wine, which is harmful and wasteful; rather be filled with the Spirit,
Nu vă îmbătați cu vin, în care este risipire, ci umpleți-vă de Duhul Sfânt,
19 speaking to one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing and making music in your hearts to the Lord;
vorbindu-vă unul altuia în psalmi, imnuri și cântări spirituale, cântând și făcând în inima voastră cântece de mulțumire Domnului,
20 always giving thanks to God the Father concerning all things, in the name of our Lord, Jesus Christ,
mulțumind întotdeauna lui Dumnezeu, Tatăl, în numele Domnului nostru Isus Hristos, cu privire la toate lucrurile,
21 submitting to one another in the fear of God.
supunându-vă unul altuia în frica lui Hristos.
22 Wives, subordinate yourselves to your own husbands, as to the Lord,
Neveste, supuneți-vă bărbaților voștri, ca Domnului.
23 because a man is head of his wife as also Christ is Head of the Church—He also is Preserver of the body.
Căci soțul este capul soției, după cum și Hristos este capul adunării, fiind El însuși mântuitorul trupului.
24 Yes, just as the Church is subject to Christ, so also the wives should be to their own husbands in everything.
Dar, după cum Adunarea este supusă lui Hristos, tot așa și soțiile să fie supuse în totul propriilor lor soți.
25 Husbands, love your own wives just as Christ also loved the Church and gave Himself up on her behalf,
Bărbaților, iubiți-vă nevestele, după cum și Hristos a iubit Adunarea și S-a dat pe Sine însuși pentru ea,
26 in order that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of the water: in a word,
ca să o sfințească, după ce a curățat-o prin spălarea cu apă și cu cuvântul,
27 that He might present her—the splendid Church—to Himself, not having a blemish or a wrinkle or any such thing, but that she be holy and blameless.
ca să Se înfățișeze pe Sine însuși în chip glorios, fără pată, fără riduri sau altceva de acest fel, ci ca să fie sfântă și fără cusur.
28 Just so the husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
Tot așa și soții trebuie să iubească pe soțiile lor ca pe propriile lor trupuri. Cel care își iubește propria soție se iubește pe sine însuși.
29 After all, no one ever hated his own flesh; rather he nourishes and cherishes it, just as the Lord does the Church
Căci nimeni nu și-a urât vreodată propriul trup, ci îl hrănește și îl îngrijește, așa cum face și Domnul cu adunarea,
30 —for we are members of His body, of His flesh and of His bones.
pentru că suntem mădulare ale trupului său, din carnea și oasele sale.
31 “For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh.”
“Pentru aceasta, omul va lăsa pe tatăl său și pe mama sa și se va uni cu soția sa. Atunci cei doi vor deveni un singur trup.”
32 This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the Church.
Acest mister este mare, dar eu vorbesc despre Cristos și despre Adunare.
33 In any case, each of you individually: let each one love his own wife as himself, while the wife must respect her husband.
Cu toate acestea, fiecare dintre voi trebuie să-și iubească și el soția ca pe sine însuși; iar soția să vadă că își respectă soțul.